Századok – 2018

2018 / 2. szám - KÖZLEMÉNY - Szőke Melinda: A hamis oklevelek a magyar nyelvtörténeti vizsgálatok szemszögéből

A HAMIS OKLEVELEK A MAGYAR NYELVTÖRTÉNETI VIZSGÁLATOK SZEMSZÖGÉBŐL 420 (vonatkozású) okleveleinek kevesebb mint 4%-át teszik ki azok a hiteles oklevelek, amelyek eredeti, egy évezreddel ezelőtti formájukban őrződtek meg. Ez a kedvezőt­len forrásadottság teszi indokolttá, hogy az említett négy oklevél mellett a korszak nem hiteles, illetve nem eredeti okleveleinek a szövegeire is ráirányítsuk a figyel­münket, és azokat lehetőség szerint szintén bevonjuk a kutatásainkba. A diplomatikában fennmaradási formájuk és valóságtartalmuk alapján cso­portosítják az okleveleket. Fennmaradása alapján lehet egy oklevél eredeti (origi ­nale), másolat (copia) vagy fogalmazvány (minuta). Egy időben azonos szöveggel két vagy több eredeti oklevél is készülhetett. A másolatok lehetnek hitelesek (copia authentica), ez esetben a másolat készítője szavatolja az átírt oklevél hitelét, vagy egyszerű másolatok (copia simplex). A szöveg visszaadása szerint vannak teljes és részleges másolatok. Ezek mellett a magyarországi középkori oklevélírói gyakor­latban az is bevett szokásnak számított, hogy nem szó szerint, hanem csupán tar­talmi átírásban közölték a korábbi oklevélszövegeket. A másolt iratok sokszor nem önállóan, hanem egy-egy gyűjtemény részeként maradtak fenn.7 Valóságtartalom alapján a diplomatika hiteles8 és hamis okleveleket különböztet meg. 9 A nyelvtörténeti kutatásokban a nem eredeti és a nem hiteles forrásokat összefog­lalóan bizonytalan kronológiai státuszú okleveleknek nevezzük. 10 Ez az elnevezés nem azonos a diplomatikában használt gyanús vagy kétes hitelű oklevél terminussal, ott ugyanis azokra az oklevelekre használják ezeket a megnevezéseket, amelyek külső megjelenési formájával kapcsolatban vagy egyes részeinek tartalmát illetően kételyek támadtak, de a hamisítás egyértelműen nem bizonyítható.11 A bizonytalan kronoló ­giai státuszú oklevél terminus azt jelenti tehát, hogy a másolatban fennmaradt hiteles oklevelek helyneveinek az időhöz kötése éppúgy bizonytalan, mint a hamis oklevelek tulajdonneveinek nyelvi értékelése. A másolás, átírás alkalmával a lejegyzett szöveg módosításokon eshetett át, de minthogy a módosítás nem volt kötelezően elvégzen­dő feladat, nehéz eldönteni, hogy mely nyelvi elemek tartoznak az eredeti oklevél 7 A chartularium egy-egy intézmény fontos okleveleit, a registrum pedig egy-egy oklevéladóhoz köthető iratok másolatait tartalmazza. A formularium típusok szerinti tematikus csoportosításban őrizte meg az oklevelek másolatait. A chartularium alapvetően az oklevél őrzésére, a registrum pedig emellett az elle ­nőrzésére és az újbóli kiadására jött létre. A formularium gyakorlati célja az oklevél-fogalmazóknak való segítségnyújtás volt. Vö. Szentpétery Imre: Magyar oklevéltan. Bp. 1930. 246.; Solymosi László: Oklevél ­tan. In: A történelem segédtudományai. Szerk. Bertényi Iván. Bp. 2001. 155.; Uő: Írásbeliség és társa ­dalom az Árpád-korban. Bp. 2006. 11. 8 A magyar oklevéltani szakirodalomban a hiteles oklevél kifejezés mellett a valódi oklevél és az igazi ok ­levél megnevezés is használatos. Vö. Szentpétery I.: Oklevéltan i. m. 3. 9 Szentpétery I.: Oklevéltan i. m. 1–8., 244–249.; Érszegi Géza: Oklevéltan. In: A történelem segédtu­dományai. Szerk. Kállay István. Bp. 1986. 13–14.; Solymosi L.: Oklevéltan i. m. 153–157.; Uő: Írásbe ­liség i. m. 9–13. 10 Szőke Melinda: A garamszentbenedeki apátság alapítólevelének nyelvtörténeti vizsgálata. (A Magyar Névarchívum Kiadványai 33.) Debrecen 2015. 16. 11 Solymosi L.: Oklevéltan i. m. 157.

Next

/
Oldalképek
Tartalom