Századok – 2016

2016 / 1. szám - TANULMÁNYOK - Ujváry Gábor: "A külföld még mindég alig tud rólunk” Magyar-német tankönyvvita a második világháború idején

MAGYAR-NÉMET TANKÖNYWITA A MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ IDEJÉN 99 szöveg szerint Burgenlandot a nemzetiségi elv alapján csatolták Ausztriához, azonban — mivel a közlekedési csomópontok: Sopron, Kőszeg és Szentgotthárd Magyarországon maradtak — az új tartomány gazdasági helyzete nehézzé vált.28 Az új német követ, Hans Georg von Mackensen pedig Udvarhelyi Károly­­nak a Pesti Hírlapban megjelent cikkéről számolt be. Ebben a szerző az emlí­tett atlasz mellett — nyilván Olay írása alapján — a német föld raj z tan könyvek azon beállítását nehezményezte, miszerint a magyarok mongol eredetűek, kul­túrájukat a németeknek köszönhetik, ám a magyarországi németek mégis so­kat szenvednek a magyar hatóságok túlkapásai miatt. Emellett egy német mű­vészettörténeti összefoglalónál azt kifogásolta, hogy abban alig esik szó Ma­gyarországról, miközben az osztrákok, a csehek és más népek művészeti leírá­sára viszonylag nagy teret szentel. Mackensen Schoenhöz hasonlóan, a magyar érzékenységre és az ebből adódó sértődöttségre hivatkozva megállapította: „kí­vánatos lenne, ha a kérdéses tankönyveket ellenőriznék, és lehetőség szerint kiküszöbölnék a hibás adatokat”.29 Mackensen beszámolójának annyi hatása volt, hogy az atlaszt kiadó lipcsei cég jelezte: a jövőben Délkelet-Európára vál­toztatják a Balkán-államok megnevezést. Ezt azonban a követ nem tartotta he­lyesnek, és a Kánya Kálmán magyar külügyminiszterrel történt egyeztetést kö­vetően a Magyarország és a Balkán-államok megjelölést ajánlotta.30 Számtalan további üzenetváltást idézhetnék az 1930-as évek közepéről annak bizonyítására, hogy a német tankönyvekben Magyarországgal kapcsola­tos megállapítások milyen komoly visszhangot váltottak ki, illetve hogy miként történt ez fordítva. Rengeteg kifogás érkezett ugyanis német részről is. Nem el­sősorban a magyar tankönyvek „németellenessége”, hanem sokkal inkább a magyar szellemi élet — a mindinkább központilag irányított németével szem­ben megnyilvánuló — szabadsága miatt. Ennek következtében Magyarorszá­gon rendszeresek voltak a nemzetiszocialista diktatúrát bíráló megnyilatkozá­sok, melyek ellen a német követség számtalanszor tiltakozott. Néha eredmé­nyesen: többször tiltottak be ennek hatására Magyarországon olyan lapokat, amelyek kritizálták a Birodalom valamely intézkedését, illetve visszavontak a kirakatokból — vagy részben a forgalomból — emigráns vagy „nem kívánatos” német szerzőktől (olykor másoktól) származó, illetve a nemzetiszocializmust kritizáló műveket. A tankönyvek kölcsönös revíziója azonban az 1936-ban a szellemi együtt­működésről kötött egyezmény értelmében alapított vegyesbizottság 1940. már­cius 11-12-i budapesti ülésén vetődött föl először. A 18 napirendi pontból egy szólt erről, egy másik pedig ehhez kapcsolódott. A 13. pont megállapította, hogy a két ország (elsősorban földrajz és történelem) tankönyveiből ki kell küszöböl­ni a másik félre nézve sérelmes részeket. A 16. pedig a német fél kérésére arról 28 Die ungarischen Ortsnamen im Meyers Volksatlas. Pester Lloyd, Morgenblatt, 1933. decem­ber 7. 29 AA PA, Gesandschaft Budapest, K. 11. 1933-1935 - Gehässige Presseartikel gegen Deutsch­land. Hans Georg von Mackensen budapesti német követ jelentése a Külügyi Hivatalnak, 1934. már­cius 13. 30 Uo., A lipcsei Bibliographisches Institut AG a belügyminisztériumnak, 1934. április 14., illetve Hans Georg von Mackensen budapesti német követ jelentése a Külügyi Hivatalnak, 1934. május 23.

Next

/
Oldalképek
Tartalom