Századok – 2015

2015 / 3. szám - TANULMÁNYOK - Demmel József: Kirándulás a magyar nemzeti múltba? Josef Viktorin szlovák életműve és a visegrádi várromok

JOZEF VIKTORIN SZLOVÁK ÉLETMŰVE ÉS A VISEGRÁDI VÁRROMOK 553 a két írás között, de ezek nem sokkal jelentősebbek, mint amit az eltérő olvasó­­közönség igényei indokolnak, sokszor pedig csupán arról van szó, hogy Viktorin ismeretei alaposabbak voltak 1872-ben, mint 1858-ban. Ilyen például, amikor a város alapítóiként szlovák művében még a szlávokat, magyar munkájában vi­szont a rómaiakat jelöli meg, hiszen könnyen lehet, hogy 1858-ban egyszerűen még nem ismerte ezt az adatot. Hiszen azt magyar munkájában is kiemeli, hogy a város neve szláv, és hogy a felső várat szlávok alapították, sőt, még a békesze­rető szláv nemzetről szóló kollári szlovák nemzetkarakterológiát104 is beemelte e magyar elbeszélésbe. Ahogy Viktorin fogalmaz: „A szlávok, habár általában véve békeszerető s inkább földmíveléssel, mint harczi kalandozásokkal foglal­kozó nemzet, nem mulasztották el” tovább építeni a várat. A fellegvár építésé­hez szükséges kitartást is a szláv nemzeti jelleggel magyarázta: „Ehhez járult a szlávok jelleme, a kik, minthogy hegyes vidékekről származtak s ilyeneken örö­mest telepedtek le.”105 A két munka közti különbség elsősorban nem tartalmi, hanem retorikai szinten jelenik meg. Szlovák munkáját még úgy zárta, hogy „Isten veletek, ti szláv vár örökkévaló emlékei! [...] Éljenek az alapítók és utó­daik!”106 Magyar írásában ezzel szemben erőteljesen kidomborította a magyar hazafias retorikát. Erre jó példa, hogy a visegrádi vár romos állapota miatt két alkalommal is (kifejezetten sarkosan) az osztrák katonaságot tette felelőssé.107 Ugyanakkor magyar munkájában nem titkolta cseh nyelvű írását, sőt, hivatko­zási alapnak, kiindulási pontnak használta. „Igaz, hogy már 1858-ban én is kö­zöltem „Concordia” czímű évkönyvemben Visegrádnak történelmi helyrajzát; — így Viktorin — azonban eltekintve attól, hogy ezen értekezésem nem önálló, hanem csupán egy tartalmas szépirodalmi könyvben jelent meg, s e könyv is rég elfogyott már: akkori dolgozatom egy egészen más olvasókörnek volt szán­va, s nem bír semmi vonatkozással arra, amit jelen leírásommal elérni aka­rok.”108 A magyar könyv borítóján ráadásul hirdeti is korábbi, zömmel szlovák nyelvű munkáit.109 Láthatjuk tehát Visegrád példáján, hogy a szlovák nyelvi érdekképviselet és irodalomszervezés, valamint a magyar nemzeti emlékezet erősítése Viktorin életében korántsem jelent meg olyan ellentmondásként, mint ahogy azt első pillantásra feltételeztük: mindkét munkában szláv nevű, részben vagy egész­ben szláv alapítású várnak tartja, amely azonban Magyarország történelmében 104 Kiss Szemán Róbert: Ján Kollár, avagy a szláv nemzet jótulajdonságai? In Uő: „... garázda emberek az Etymologusok”. Irodalmi tanulmányok. Budapest, 2008. 48-68. 105 Viktorin J.: Visegrád hajdan i. m. 5-7. 106 J. Viktorin: Vysegrad i. m. 192. 107 Viktorin J. : Visegrád hajdan i. m. 42. 45. „osztrákok voltak azok, kik Visegrádot szándéko­san rombolták szét. [...] Visegrád várának szándékos szétrombolását mint örökké tartandó szé­gyenfoltot megbélyegezzük!” 108 Viktorin J: Visegrád hajdan i. m. 2. 109 A váltás egyébként sikeres volt, hiszen a legfontosabb magyar történeti folyóirat ismertető­je elismerően nyilatkozott Viktorin művéről: „A derék és buzgó lelkész úr szorgalmasan össze­­gyűjté s fölhasználd a tárgyára vonatkozóleg eddigelé nyomtatásban megjelent adatokat, [...] a restaurationalis munkálatok történetét pedig különösen részletesen, okmányszerűleg tárgyalja. A 83 lapnyi füzet [...] igen hasznos kézikönyvül szolgáland a Visegrádra kirándulóknak, ajánljuk is e czélra.” Századok 6 (1872) 7. 497.

Next

/
Oldalképek
Tartalom