Századok – 2015

2015 / 2. szám - Csákó Judit: Volt-e krónikása II. Andrásnak? Megjegyzések gestaszerkesztményünk 13. század eleji átdolgozásának problematikájához

314 CSÁKÓ JUDIT Bár a fentiek alapján továbbra sem látom teljességgel kizárhatónak, hogy Riccardus — a scripta antiquorum mellett — mégiscsak a Névtelen művét hasz­nálta, az ezzel kapcsolatban felmerülő kételyek ellenére is meggyőzőbbnek ítélem Kristó teóriáját: elfogadhatjuk tehát kiindulási hipotézisként, hogy Riccardus és a domonkosok valamiféle újabb gestaszerkesztést — az ősgestánál minden bizonnyal későbbi elbeszélést — használhattak. Hangsúlyoznunk kell ugyanakkor, hogy az 1237-re elkészült jelentés mindössze arra lehet bizonyíték, hogy a gesta Unga­­rorum Christianorumként megjelölt szöveg II. András uralkodásának végén a ke­letre induló szerzetesek rendelkezésére állt: éppúgy láthatunk mögötte Ottó és rendtársai 1232. évi vállalkozásánál, illetve Julianusék első útjánál néhány évti­zeddel korábban — talán éppen a 12-13. század fordulóján — lejegyzett krónikát, mint egy 1213 utáni magyar történetet. 3. Az első két érvet nem találhatjuk tehát alkalmasnak az 1191 és 1210 kö­zött keletkezett redakciós fázis meglétének igazolására: Kézai előtt ismert lehetett a névtelen jegyző történeti munkája, Riccardus műve pedig — elméletileg — utal­hat valamivel későbbi, egy II. András uralkodásának második felében elkészült szövegre is. A harmadik argumentum, a krónikakompozíciónak az anonymusi szö­veggel kimutatott szókincsbeli egyezései, illetve a megfelelő krónikaegység stílus­jellemzői alapján — ahogyan azt egyébként maga Kristó is jelezte — ugyancsak nem foglalhatunk határozottabban állást abban a kérdésben, hogy pontosan mi­kor is keletkezhetett a körvonalazni próbált gestaátszerkesztés. A továbbiakban a 4., illetve az 5. érvet szükséges tehát megvizsgálnunk. 4. Elsőként tekintsük át, mit tudunk a német nyelvű krónika tanúságtéte­léről! Mügein Henrik magyar vonatkozású történeti munkáival mindmáig leg­részletesebben Domanovszky Sándor foglalkozott. A múlt század elején megfo­galmazott lényegesebb megállapításait a következőképpen összegezhetjük: A magyar krónika német fordítása — ahogyan a számunkra most kevésbé érde­kes latin nyelvű Rímes Krónika is — 1358 és 1369 között keletkezhetett. A Nagy Lajos udvarában is megfordult német dalnok valamely, a Budai Krónika családjához tartozó manuscriptumhoz juthatott hozzá: a németre átültetett szöveg az Acephalus-, illetve a Sambucus-kódexek hagyományához áll legköze­lebb. Mügein munkájában akadnak azonban a Bécsi Képes Krónika interpoláció­hoz hasonló, a Budai Krónikához képest többletként jelentkező momentumok is. Ezen rövidebb passzusok mellett hosszabb betoldásként jelentkezik az 52-55. fejezetek elbeszélése: a caputok olyan részletességgel — és ráadásul hitelesen — számolnak be II. Géza görög hadjáratairól, valamint III. István, II. László és IV István regnálásáról, ahogyan egyetlen ránk maradt latin nyelvű krónikaszö­vegünk sem. Mügein előtt Domanovszky szerint kétféle magyarországi redak­­ció feküdhetett tehát: a fentebb említett, a Budai Krónika családjához tartozó Anonymus nem említ keleti magyarokat, ám Szkítia leírásával mégiscsak színes képet fest az Európa és Ázsia határán elhelyezkedő őshazáról. Az sem kizárt, hogy a Szkítia helyébe lépő Ungaria maior megnevezéssel és a pogány magyarokkal esetleg maga Riccardus egészítette ki, hallomásból vett hí­rek alapján, az egyebekben írott kútfő tanúságtételén alapuló rövid történetet. Nem kell tehát az adat mögött feltétlenül írott gestaszöveget sejtenünk. Ld. Anonymus 117. 34-37.; Györffy György. Bevezetés. In: Napkelet felfedezése i. m. 5-35., kül. 15-17.; Kristó GyEgy 1235 körüli Gesta Ungarorum i. m. 233-234.

Next

/
Oldalképek
Tartalom