Századok – 2012

KÖZLEMÉNYEK - Fazekas Csaba: Katolikus egyháztörténet-írók plágiumvitája 1841-ben VI/1377

1382 FAZEKAS CSABA kalmazásával — átfogalmazta Vass és Ruttenstock szövegét, vagyis Cherrier vagy félreértette, vagy (ami valószínűbb) félre akarta érteni az „orzási" vád mi­benlétét. Arra is többször visszatért, hogy felszólította az elfogulatlan olvasóközön­séget: hasonlítsa össze munkáját Vass és Ruttenstock könyveivel, és hangoztatta, hogy aki ezt megteszi, be fogja látni, hogy a plágium-vád mennyire alaptalan. Cherrier részletesen kitért a monográfiájában terjedelmes fejezetben tár­gyalt kronológia (naptári rendszerek) témakörére, amelyet nagyon fontosnak tarthatott, hogy műve eredetiségét bizonyítsa. Ennek során megpróbálta tovább­hárítani a plágium-vádat, azt állítva, hogy Vass László hasonló módszerrel élt, amikor Introductio c. munkáját kiadta. Ennek kapcsán megismételte: „Vagy ta­lán azt állítandod, hogy más szerzőknek munkáival élni tilos? Akkor mind a tisz­telt Vass kanonok urat [...] dorgálandod, mind pedig akár melly történetírót, mert hogy mindenik más íróknak könyveivel maga modorja szerint élt légyen, az kétséget sem szenved." Részletesen ismertette továbbá, hogy mennyire más az ő művének fejezet- illetve alfejezet-beosztása, mint a korábbi monográfiáké, amitől azt várta, hogy Udvardy vádja (mint „csupa rágalom, és tévelygésen vagy pedig gőgön s kajánságon épült tünemény") szertefoszlik. A vád ugyan arra irányult, hogy Cherrier alaposan átszerkesztette Vass és Ruttenstock köteteit, a hírbe ho­zott történész épp a fejezetbeosztás különbségeivel próbálta igazolni műve erede­tiségét. Részletesen felsorolta az utóbbiak által nem ismertetett, viszont nála szereplő történelmi eseményeket (kétségtelenül sok ilyen volt), ezzel azonban az átszerkesztett szövegek problémájára nem tudott hiteles cáfolatot adni. Udvardy azt írta, hogy legfeljebb 4 § — alfejezet — szövege Cherrier eredeti munkája, míg ő legalább 69-ről biztosan „kimutatta", hogy a sajátja - amivel megint csak elég­gé nyilvánvalóan a többiről akarta elterelni a figyelmet, Udvardy kritikájának megalapozatlanságát demonstrálandó. Külön hangsúlyozta, hogy a hasonló szö­vegű bekezdésekbe is több helyen „új idézvényeket" illesztett. Legalább ennyire próbált lecsapni Udvardy azon megjegyzésére, misze­rint a reformáció korával foglalkozó fejezeteket is Ruttenstock kéziratából me­ríthette. Nem túl ügyes védekezésként erre Cherrier azt hozta fel, hogy az Udvardy által említett kézirat már meg is jelent, amit onnan is tudott, hogy többször utazott egy-két hétre Bécsbe, s ott — írja — „idézvényeim mivoltát vizsgáltam, össze hasonlítottam, s több régi s új munkákat használtam". Mivel azonban a feldolgozás módszere ugyanaz volt, mint amit az első két kötet kap­csán követett, a plágiumvádat ezúttal sem sikerült eloszlatnia vagy arról a fi­gyelmet elterelnie. Igaz ságérzetét azzal is próbálta nyomatékosítani, hogy — meglehetősen teátrális megfogalmazásban — felszólította „nem csak kedves honunk, hanem egész Monarchiánk, de egész Európa mind mostani, mind volt egyházi jogi tanítóit", hogy álljon elő bárki, aki Enchiridion... c. egyházjogi kö­tetének bármely részletéről ki meri jelenteni a történeti monográfiához hason­lóan felröppent plágium-vádat. Ebben az esetben — jelentette ki — ő maga fog­ja máglyára vetni köteteit, amit — többször leírta — kizártnak tartott, annyira biztos volt igazában. Védekező irata utolsó szakaszában, szenvedélyes, személyeskedő hangvéte­lű érvelésre váltott. Kétségbe vonta, hogy Udvardy „érett eszű férjfiű" volna, pél-

Next

/
Oldalképek
Tartalom