Századok – 2010

TANULMÁNYOK - Szabó András Péter: Menyegzőtől mennyegzőig. Gondolatok a házasságkötési szokásrend magyarországi fejlődéséről

MENYEGZŐTŐL MENNYEGZŐIG 1057 zül utoljára Milotai Nyilas István 1621. évi kolozsvári agendájának hirdetési mintaszövegében fordul elő. „Házasulandó személyek vadnak: N. N. vötte N. N.-t, ha valaki az keresztények közül ezek között oly dolgot tudna, mely miatt az szent házasság megbontatnék, és az keresztyének megbotránkozhatnának, tartozik jó idején lelke ismeretinek kötelessége alatt hírré tenni."10 0 Az ellent­mondás feloldását az jelenthetné, ha a feleségül venni kifejezést a 16. századi meghívók egy részében alkalmazott választottam feleségül (latinul: elegerim (et petiverim) in coniugem) szófordulattal vélnénk egyenértékűnek, tehát egyszerű eljegyzésre vonatkoztatnánk.101 Bárth Dánielnek e kérdést is tárgyaló kitűnő munkája szerint pedig a furcsa múlt idejű kifejezés az invitálást megelőző eskü­vel megerősített kézfogóra (a mainál erősebb eljegyzésre) enged következtetr ni.10 2 A problémára később még visszatérünk. A fentieknél is nagyobb meglepetéssel szolgált, hogy a 16. századi latin nyelvű besztercei meghívók egy részében a desponso helyett egyenesen iungo vagy copulo szerepel, amelyek egyértelműen az egyházi házasságkötés igéi. Mindez azt jelentené, hogy az esketés már jóval a lakodalom, sőt a levelek ki­küldése előtt megtörtént. Másrészt gyakran a desponso igéhez is csatlakozik egy nehezen értelmezhető kitétel, nevezetesen, hogy iure/ritu matrimonii — vagy nem ritkán ritu sanctae catholicae ecclesiae formában — azaz a házasság vagy az egyetemes egyház szokásának/rendtartásának megfelelően.103 (Létezik apostoloc irassabol mind egesz esztendő altal valo fo innepekre es minden felé szükseges dolgokrol es artikulusokrol a regi es mastani doctoroknac magyarazasoc szerint. Vgian ezen praedikatioc vegebe a keresztelesnec, Vr vaczoraia osztogatasnac, eskütesnec es egyeb egy hazi rend tartasnac igaz moggya praedicatioc szerint. Debrecen 1563. 409-410. (A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtá­rában őrzött példányt használtuk: RMK I. 220. 4°) Házasságkötés előzetes meghirdetése az evangéli­kus Bejthe István agendájában (1582) „Ez az embör vötte házasul ezt e' szömélyt, ha valaki hallott vagy tud oly dolgot felőle, kivel az szent házasság ellenzetnék, megjelöntse." Beythe István: Mikép­pen a koroztyéni gyeuleközetben az köröztségöt vr vachorayat, hazasok, esköttétéset, oldozatot, gyontást etc. zolgáltassanak az egy házi tanijtok. Németújvár. 1582. (RMK I. 200.= RMNy Nr. 517 Az OSzK-nak a Teleki Téka példányáról készített fénymásolatát használtuk.) E 4v. (IV fejezet) 100 Milotai Nyilas István: Agenda, azaz az anyaszentegyhazbeli szolgálat szerént valo czelekedet, melyben az Vy Testamentomnak ket sacramentomának: az szent keresztségnek es az Vr vaczorájának ki szolgáltatásanak es az házasulandoknak egjbe(n) adattatásoknak mogya meg iratik. Kolozsvár 1621. (RMK I. 515. = RMNy Nr. 1251. Az OSzK mikrofilmjét használtuk: FMK/1220.) 280-281. (III/l.) A hirdetésekben fennmaradt adatok azért is nagyon fontosak, mert kizárják annak lehetőségét, hogy az eskükből ismert múltidő az egyházi szertartás keretében korábban kimondott consensusra vonat­kozna, tehát nem igazi múlt lenne. 101 A párhuzamos „adtam feleségül" kifejezés esetében valóban rendelkezünk arra utaló for­rással, hogy eljegyzésre vonatkozik. Erdélyi Miklós 1599. január 19-én kelt, leánya menyegzőjére szóló meghívójában az „adtam" terminust használja az invitálás előtti cselekményre, az előttük álló eseményt pedig kézfogásnak (= „esküvő") nevezi. A szövegből tehát kiderül, hogy az ige itt egyszerűen eljegyzésre utal. (1. 1. függelék: www.szazadok.h u - A levél egyébként egyike azon ritka kora újkori meghívóknak, amelyek a házasságkötés egyházi elemét emeli ki.) Alább magyarázatot fogunk arra adni, hogy ez miért nem utal feltétlenül az „adtam" kifejezés „ígértem" értelmére. - A házassági eskük az ellen szólnak, hogy a „vettem/ adtam" múlt idejű igealakok esetében csak speci­ális szóhasználatról lenne szó, hiszen ugyanezek az igék más eskükben jelenidőben, és egyértelmű­en a mai jelentésüknek megfelelően szerepelnek. 102 Bárth D.: Esküvő, keresztelő i. m. 106-107. 103 Szenei Molnár Albert szótára (1604) jól mutatja, hogy a latin „ritus" szót nem helyes egy­szerűen szertartásnak fordítanunk, mert a korszakban tágabb jelentésű. A munka a következő je-

Next

/
Oldalképek
Tartalom