Századok – 2010

TANULMÁNYOK - Csukovits Enikő: A földrajzi megismerés űtjai Európában (az ókortól a nagy földrajzi felfedezések megindulásáig)

270 CSUKOVITS ENIKŐ helyi szokások, ismeretlen állatok, természeti csodák — bemutatása, és egyre gyakrabban más írott forrásokból átvett adatok élénkítették. Noha az útnak in­duló zarándokok többsége valamelyik nagy európai kegyhely — elsősorban Ró­ma, Compostela, Aachen —-, vagy valamelyik közeli kegytemplom felé vette út­ját, az írott beszámolók továbbra is főként a távoli, veszélyes, de egyúttal egzo­tikus tengerentúli, vagyis szentföldi zarándoklatról készültek.6 5 A szentföldi útleírások közül egyik munkának sem sikerült olyan mértékű kizárólagosságra szert tennie, mint Aimery Picaud compostelai kalauzának, vagy a Róma csodáinak. Igaz, a zarándokok szentföldi ellátásában, vezetésében a késő középkora mintegy egyeduralkodó pozíciót szerző ferencesek készítettek rövid, csak a legfontosabb látnivalókat, és az azokra vonatkozó legszüksége­sebb információkat tartalmazó kalauzokat, amelyek Európa-szerte elterjedtek, ezek azonban nem szorították ki a részletesebb leírásokat.6 6 Ilyen részletes be­számolót hagyott maga után a 14. századból például a bűneiért vezeklő nemes, Wilhelm von Boldensele,67 a vesztfáliai Sudheim plébánosa, Sudheim-i Ludolph,68 vagy az Írországból útra kelő Symon Semeonis,6 9 a 15. századból Nompar de Caumont, Caumont és Castelnau ura,7 0 vagy Louis de Rochechouart Saintes-i püspök, s a sort hosszan folytathatnánk.71 E máig lebilincselő munkák némelyike nem csupán az utókor számára szolgál tanúságul, már saját korában is nagy népszerűségre tett szert. Wilhelm von Boldensele traktátusa huszonhét latin nyelvű középkori kéziratban ma­radt ránk, és hamarosan lefordították francia nyelvre, amelyből további hat kézirat maradt fenn. Szövege több későbbi szerző művében fel-feltűnik, Párizs­ban 1520-ban — természetesen franciául — nyomtatásban is kiadták.72 Sud­heim-i Ludolph munkája, a De itinere Terrae Sanctae két szövegváltozatban és szintén nagyszámú kéziratban maradt az utókorra: az első szövegvariáns 25 la­tin és 15 német kéziratban, a másik variáns 4 latin kéziratban és 1 közel egykorú kompilációban maradt fenn.73 Ezek az Európában közkézen forgó különböző útle-65 Ismert szentföldi zarándok-útleírásokból közöl válogatást pl. Croisades et pèlerinages i. m., a továbbiakban itt idézett művek többsége is olvasható a kötetben, francia fordításban, illetve francia nyelvű eredeti szöveg esetében modern francia átírásban. 66 A ferencesek által kialakított rövid „turistaútvonal" leírását Magyarországon is használták, mint ahogy arról egy 16. század eleji, pozsonyi — sajnos felfedezése óta elveszett — kézirat tanúsko­dik, 1. Csukouits Enikő - Majorossy Judit: Pozsonyi peregrinusok (Végrendeleti zarándoklatok a kö­zépkori városi gyakorlatban). In: Várak, templomok, ispotályok. Tanulmányok a magyar középkorról. Szerk. Neumann Tibor. (Analecta medievalia II.) H. n. [Bp.-Piliscsaba] 2004. 34. 67 Liber de quibusdam ultramarinis partibus de Guillaume de Boldensele. Ed. Christiane Deluz. Paris 1972. 68 Ludolph de Sudheim: De itinere Terrae Sanctae. Ed. Ferdinand Deycks. Stuttgart 1851. 69 Mario Esposito: Itinerarium Symonis Semeonis ab Hybernia ad Terram Sanctam. (Scriptores latini Hiberniae. Vol. IV) Dublin 1960. 70 Voyage d'Outre-Mer en Jérusalem par le seigneur de Caumont, publié par le marquis de La Grange. Paris 1858. (reprint: Genf 1975.). 71 Camille Coudere: Journal de voyage à Jérusalem de Louis de Rochechouart. Revue de l'Orient latin. Paris 1893. 1-107. 72 Croisades et pèlerinages i. m. 1000. 73 Croisades et pèlerinages i. m. 1029.

Next

/
Oldalképek
Tartalom