Századok – 2006

KÖZLEMÉNYEK - F. Molnár Mónika: Tárgyalási technikák és hatalmi játszmák. A Habsburg és az Oszmán Birodalom közötti határ meghúzása a karlócai békét követően 1475

1488 F. MOLNÁR MONIKA 1700. november 25-én érkezett Lúgosra,7 2 a szokásoknak megfelelően hosszú, udvarias bevezető után mindenekelőtt azt tudatta, hogy a szultán őt nevezte ki a temesvári vilájet kormányzójává, és ezzel együtt rá hárul a határok menti te­rület igazgatása és a rend fenntartása. Mivel a szultán szentesítette a béke szö­vegét, Ibrahim pasa örömét fejezte ki, hogy a jövőben senki sem bántalmazhat­ja a Porta „gyenge és szegény alattvalóit". Ez a fordulat már a békeszövegben is előfordult, és az alattvalók védelmének hangoztatása, mint elsődleges szem­pont később is mindig ad ürügyet és lehetőséget érdekeik érvényesítésére. Le­szögezte továbbá, hogy nagyon jól tudja, hogyha a békepontokkal ellentétes jel­legű történéseket hall, akkor azok a császári akarat ellenére történnek, tehát reméli, hogy az elkövetkezendőkben a császár alattvalói fel fognak hagyni hely­telen cselekedeteikkel, vagyis nem fogják többé átlépni az Oszmán Birodalom határát és saját határaikon kívülre kiterjeszteni fennhatóságukat. Ezen felül arra kérte az olasz grófot, hogy értesítse a folyamatban levő ügyekről. Marsigli a császárnak írt jelentésében megemlíti, hogy Ibrahim pasa, a volt nagykövet, egy agával küldte el hozzá ezt a levelet, melyben a várlerombo­lásokra és a vidék zaklatásának megszűntetésére vonatkozó szokásos sürgetés olvasható. Marsigli Lúgoson december 26-án írott, latin nyelvű válaszában7 3 — melyet igyekezett a tőle elvárható legcivilizáltabb és udvariasabb módon megír­ni — biztosította a pasát, hogy ha megnevezi azokat, akik az ő parancsa ellené­re cselekedtek, keményen megbünteti őket, de ha csak így általánosságban ír, akkor nem tud mit tenni az ügyben. Leszögezte továbbá, hogy addig semmikép­pen sem hajlandó kivonulni a császári katonasággal, amíg teljesen be nem fejezik a békeszerződésben előírt rombolásokat, s mivel a Porta nem biztosított számára ehhez a munkához utászokat, így kénytelen volt Erdélyből odarendelni kétezer németet, akiket viszont el kell látnia kenyérrel, abrakkal és szénával, és fenntar­tásukat csak úgy tudja megoldani, ha a környékről szerzi be ezeket. Marsigli igaza teljes tudatában nem volt hajlandó elhagyni a töröknek ítélt területeket a kiürítések és a várrombolások befejezéséig, a békeszerződés 2. cikkelye ugyanis valóban kimondta, hogy „a Temesvár várnak alárendelt tar­tomány a maga összes kerületével és a rajta keresztülhaladó folyókkal együtt maradjon meg a magas Ottomán Birodalom birtokában és hatalmában;... azokat a helységeket pedig, amelyek a mellettük elhaladó határvonalakon belül feksze­nek, mint Karánsebes, Lúgos, Lippa, Csanád, Kiskanizsa, Becse, Becskerek, és belül Erdélynek a jelen háború előtt érvényes régi határvonalán, s az előbbiek­ben kinyilatkoztatott állásfoglalás szerint a Maros és Tisza folyó partjain belül a temesvári körzetben található bármely más egyéb helységet is, azzal a felté­tellel adják vissza a császári illetékesek, hogy az egyezmény joghatályánál fogva 72 A levél Alvise Wolde által készített olasz nyelvű fordítása a császárnak írt 5. erdélyi jelentés (1700. december 27.) D jelű mellékleteként szerepel („Traduzione délia lettera d'Ibrahim Pasciá, Segnata col numero 63 nel sudetto volume"), de a levél szövege a jelentéshez nincs csatolva, megta­lálható: BUB Mss. Mars. 65/63. Az eredeti levélre kívül rávezették, hogy Ibrahim pasától, Temesvár új kormányzójától érkezett. 73 Az 5. erdélyi jelentés E jelű mellékleteként olvasható („Littera E ad quintam Relationem Transilvanicam. Copia Epistolae ad Ibrahim Temeswarii a me Comte Marsiglii"). Marsili, L. F.: Relazioni i. m. 458.

Next

/
Oldalképek
Tartalom