Századok – 2005

KÖZLEMÉNYEK - Veszprémy László: Anonymus Itáliában? 335

ANONYMUS ITÁLIÁBAN? 349 Véleményünk szerint meggyőzően és helyesen érvelt Horváth János az embola szó 'had, hadsereg, katonai csapat' jelentése mellett. Ε jelentés a szó mindkét hazai előfordulásának szövegkörnyezetébe pontosan illeszkedik, illet­ve az Anonymus-krónika mondatában szereplő „exercitatior ... exercitatione" szavak határozottan utalnak az elhallgatott exercitus ('had, hadsereg') szóra. Amennyiben a szójátékot a szerző valóban Izidor Etimológiák könyvének (IX. III. 58.) hatására választotta, akkor ez esetleg szempontként szolgálhat a név­telenjegyző egy másik citátumával kapcsolatos dilemma eldöntéséhez is: ti. azt illetően, hogy gesztája 53. fejezetében előforduló mondatot Gratianustól vagy Izidortól idézi-e? Az Izidortól való kölcsönzésnek a filológiai érveken túl egyéb­ként nem kis valószínűséget kölcsönöz az a tény, hogy Izidor e mondatát (V 14.) Európa-szerte ismerték, többek között az ibériai historiográfia is az állami füg­getlenség hangsúlyozására idézte.55 Az embola szóval kapcsolatos értelmezések nehézsége alapvetően abban rejlik, hogy a görög kifejezés latin szövegkörnyezetben fordul elő, s így jelentése sem teljesen egyértelmű. A szó közismertebb előfordulásait mégis a késő antik jogforrások kínálják, mégpedig Justinianus törvénykönyvének különböző he­lyei (Cod. I. 2. 10., I. 11. 4,2. Edict. XIII. 4. 1., XIII. 22. 1.). Lényeges, hogy min­digjelzős szerkezetben fordulnak elő, „felix embola"-ként. Amint a jogtörténeti szakirodalomból kitűnik, Justinianusnál a felix embola a gabonaszállítmányok Rómába szállítására, és oda való szerencsés megérkezésére vonatkozik.56 A ter­minus fordítása mindazonáltal a törvényszövegek modern fordítóinak is gondot okoz. A tengeri jogban az embola jelentése 'szállítmány, berakott áru', míg a törvényszövegben 'tengeri szállítmány megérkezése'.5 7 A különleges 'katonák sokasága' értelmezés a római jog középkori glosszá­torainak tollán alakult ki. Ezt az értelmét találjuk meg a híres Accursius (t 1263 körül) művében, sőt, Accursius elődeinél is megtalálható az embola szó fenti ér­telmezése. Ilyen értelemben olvasható a bolognai Irneriusnál (t 1140 körül) — 'militum superhabundantia', 'excrescens iuventus' —, vagy Azónál (t 1230 kö­rül).5 8 Az Anonymusnál a szóhoz kapcsolódó felix jelző hasonlóképpen a glosszato­rok hatásának tulajdonítható. Talán nem véletlen, hogy Észak-Itália az a terület, ahol az embola szó ke­vés korabeli előfordulásainak egyike fellelhető, így például Caffaro 12. századi genovai évkönyveiben.5 9 Ezek után furcsa ellentmondás, hogy a Nnévtelen mű-Julio Kristó. Bp. 1988. 362.; ifi. Horváth János·. Ε mester és műve. Irodalomtörténeti Közlemények 70. (1966) 5-6. - A véleményeket összefoglalja Die „Gesta Hungarorum" i. m. 178. 55 Erről részletesen 1. Veszprémy L.·. Közös motívumok i. m. 56 The Rhodian Sea-Law. Ed. Walter Achburner. Oxford 1909. 51 Samuel P. Scott·. The Civil Law. Cincinnati 1942. (reprint: 1973.); Pascal Alexandre Tissot: Corps de droit civil romain en latin et en français. Metz 1807. (reprint: Aalen 1979.); Du Cange II-III.: 252-253. 58 Accursius: Codicis imperatoris Justiniani libri XII. Lugduni 1612. Codex 37. coll.; Gustav Pescatore: Die Glossen des Irnerius. Freifswald 1888. 87.; Azo: „felix embola dicitur felix excrescens iuventus Romanorum" - Ad singulas leges XII librorum Codicis Iustinianei commentarius et mag­nus apparatus. Lyon 1596. (reprint: Corpus glossatorum ... 3.) 13. 59 Monumenta Germaniae Historica. Scriptores vol. XVIII. 25.: „pro scalis et embolo", itt való­színűleg 'ék, faltörő kos (?)' jelentésben, vö. Veszprémy László·. Középkori forrástanulmányok. Had-

Next

/
Oldalképek
Tartalom