Századok – 1998

Kisebb cikkek - Dávid Géza: Balassi János török kapcsolatai IV/909

914 KISEBB CIKKEK kelt. Reméljük tehát a nagy Istentől, hogy eljön az idő, s a birtokodban lévő „ország" és tartomány és várak,18 mindaddig míg Te életben vagy, s boldogságos kapunk iránt tökéletes engedelmességgel és alá­vetettséggel viseltetsz, neked és utánad jövő fiaidnak kegyeskednek adatni, s az átadás és a kinevezés ügyében határozot­tak és bizonyosak uralkodói ígéreteim és padisahi adott szavam. Megparancsoltam, hogy „országod" és tartományod lakosait tekintsd jól védett birodalmam lakosainak, s előter­jesztésedhez híven szép intézkedésekkel tarts ki és légy állhatatos az engedelmes­ség és az őszinteség ösvényén s a szolgai alázatosság és a ragaszkodás útján; s ne szűnj meg titokban folyamatosan igaz hí­reket küldeni, melyekre azon az oldalon tettél szert! De légy óvatos, s amíg a két fél részéről tiszteletben tartják és meg­becsülik a békét és a barátságot, ne be­széld ki és ne hozd nyilvánosságra a bol­dogságot műhelyül bíró udvarom iránt kinyilvánított és előterjesztett alávetett­ségedet és engedelmességedet, nehogy ily módon a nevezett király részéről kárt okozz magadnak! S tartózkodj és óvakodj bármi olyat tenni, ami az egyezséggel el­lentétes, [viszont] ne szűnj meg szép in­tézkedésekkel barátságot színlelni [irá­nyában] ! Ha arról a részről bármi történik a béke ellen, s eljön az idő, a legdicsőbb Isten akaratából nagyúri ígéretünknek megfelelően bizonnyal közel kerülsz majd különböző uralkodói kegyeinkhez és min­denféle hoszrevi kedvezésünkhöz. 18 Itt némiképpen megbicsaklik a mondat gon­dolatmenete. 19 Az itt szereplő szó bevételt is jelenthet. 20 E homályos fogalmazás talán Balassi birto­kait takarja. 21 A szövegben 'baba', azaz papa alak szerepel, de valójában [rim] papa lenne a helyes változat, 2. II. Szelim szultán levele Balassi Jánoshoz 1572 nyara (Isztambul, Ba§bakanlik Osmanli Ar§ivi, Mühimme Defteri 19, 325-326, No. 659.) Balassi János magyar úrnak [az a­lábbi] levél írassék: Az őszinteséget társul bíró levele most megérkezett boldogság fészkű, szerencsés küszöbünkhöz. [Tu­datta, hogy] Szejfeddin vojvodát nem bo­csátotta szabadon, nehogy kitudódjék magas küszöbünk iránti engedelmessége és őszintesége, [ehelyett] látszólag vált­ságdíjat követelt tőle, s úgy bocsátotta szabadon, elküldve őt, hogy [ezzel is] tu­dassa a boldogságot lakhelyül bíró ka­punk iránti engedelmességét és szolgai alázatát; [kérte, hogy] ezentúl ne történ­jék késlekedés és elmaradás, adassék ke­gyes válasz, mivel a szolgáló népek több­sége elunta a várakozást, némelyikük ott­hagyva elment, s ha még tovább húzódik, megvan az esélye, hogy mindannyian el­mennek vagy kézre adják (mármint Ba­lassit); [tudatta még] az abban a tarto­mányban lévő bányák állapotát, s [azt, hogy] kevés a jobbágya, s [ezért] a ter­mény19 nem elegendő Önnek; ha a király tudomást szerez a dologról, s valakinek odaadja,20 akkor nem marad egy napra való tartaléka és készlete sem Önnek; [hogy] a király katonát adott a velencei­eknek, így segítve őket; [hogy] a papa meghalt2 1 s a király néhány emberének22 kedvezett. S mindaz, ami ez ügyben meg­íratott és elmondatott, a boldogságot lak­aminekjelentése (római) pápa. Nevezetesen Szent V Piusz haláláról van szó, aki 1566-ban került Péter trónjára, s 1572. május elsején húnyt el (em­léknapja: április 30.). 22 A szó egyes szám harmadik személyű birto­kos személyragos alakban szerepel, tehát vagy a király vagy a pápa embereit jelöli, de hogy tény-

Next

/
Oldalképek
Tartalom