Századok – 1998

Kisebb cikkek - Olajos Teréz: Egy felhasználatlan forráscsoport. A 11. századi magyar–bizánci kapcsolatok történetéhez I/215

KISEBB CIKKEK 215 téren is meglehetősen aktívan működött, és erről éppen úgy tudósítanak az ókori források, mint társadalmi nézeteiről. Olajos Teréz EGY FELHASZNÁLATLAN FORRÁSCSOPORT A 11. századi magyar-bizánci kapcsolatok történetéhez 1992-ben került ki a nyomdából év­tizedünk egyik legjelentősebb magyar tör­téneti forrásgyűjteménye, a „Diplomata Hungáriáé Antiquissima" I. kötete GyörfEy György főszerkesztésében. Célki­tűzése minden olyan okmányszerű kútfő, illetve kútfőrészlet közlése volt, amely 1000 és 1131 között íródott és a magyar történelemről vall. A forrásgyűjtemény a­zonban sajnos - vagy más oldalról nézve örvendetes módon - egy ponton már meg­jelenése évében túlhaladottá vált, kiegé­szítésre szorul. Nem tartalmazhatott u­gyanis egy korábban kiadatlan 1053/1054-es keltezésű hiteles oklevelet, holott annak magyar történeti forrás mi­volta minden kétségen felül áll. A görög nyelvű diplomát a spanyol Medina hercegi család archívuma őrzi Sevillában, és mun­katársával, Christine Rognonival André Guillou párizsi professzor tette közzé 1992-ben.1 A külföldi kutatók, így a publikáló franciák számára is ez a pergamen csak egy a több ezer bizánci oklevél közül. Ne­künk magyaroknak azonban a dolog ter­mészeténél fogva sokkal több ennél: a né­pünk múltjára fényt vető gyér középgörög okmányanyag örvendetes és jelentős gya­rapodása. Magam ehhez képest egy Le­uvenben megjelent cikkemben korrektú­rajegyzet formájában azonnal utaltam rö­viden az új forrás tanulságára.2 Magyar történészek figyelmébe azonban jelen í­rásommal ajánlom az újonnan hozzáfér­hetővé vált kútfőt és az abból levonható tanulságokat, amelyek más források he­lyes értelmezését is elősegítik s gyarapít­ják all. századi magyar-bizánci kapcso­latokra vonatkozó ismereteinket.3 1. Az oklevél paleográfiai, nyelvi sa­játosságait valamint az egyházi alapító­levelek sorában elfoglalt helyét a francia kutatók kifogástalanul megállapították, ehhez nekem hozzátennivalóm nincs. Ahol a kiadáshoz csatolt fotókópia olvas­ható volt, ellenőriztem a közzétevők ol­vasatainak helyességét, és egyetlen „te" kötőszócska kihagyásától eltekintve min­denütt helytállónak kellett azt találnom.4 Az oklevelet egy Kyrillos nevű férfi adta ki, illetve látta el kézjegyével, aki „a 1 Guillou, A. - Rognoni, Ch.: Une nouvelle fondation monastique dans le thème de Calabre (1053-1054). Byzantinische Zeitschrift 85 (1991/1992) 423-429; az oklevél szövege: p. 423-424, facsimile: Tafel XVI. 2 Olajos Th. : Source byzantine inobservée con­cernant la protohistoire du peuple hongrois. Phi­lohistôr. Miscellanea in honorem Caroli Laga sep­tuagenarii édita ab A. Schoors et R Van Deun (=Orientalia Lovaniensia Analecta 60). Leuven 1994. 441. 3 Jelen cikk a Szegeden 1995. október 30-án „Egy történelmileg kevéssé használt forráscsoport a magyar-bizánci kapcsolatokról Szent István és I. András idején" címmel elhangzott habilitációs előadás bővített változata. Az érvelés egy része szerepelt a „Contribution à l'histoire des rapports entre Constantin Monomaque et le roi hongrois André Ier" címmel a XIX. Nemzetközi Bizantino­lógiai Kongresszuson 1996. augusztus 22-én Kop­penhágában elhangzott előadásban. Ld. Byzanti­um - Identity, Image, Influence. XIX International Congress of Byzantine Studies (Copenhagen, 18-24 August, 1996). Abstracts of Communications. Edited by Karsten Fledelius. Copenhagen 1996. No. 1316. 4 A kapcsoló kötőszó elmaradása azonban sem­mit sem módosít a szöveg értelmén.

Next

/
Oldalképek
Tartalom