Századok – 1988

Beszámoló - A Magyar-Csehszlovák Történész Vegyesbizottság 19. ülésszaka (T. L.) 472/III

472 BESZÁMOLÓ A MAGYAR—CSEHSZLOVÁK TÖRTÉNÉSZ VEGYESBIZOTTSAG 19. ÜLÉSSZAKA (Olomouc, 1987. szeptember 7—II.) A Vegyesbizottság magyar tagozata részéről Tilkovszky Lóránt elnök, Király Péter alelnök, Szarka László titkár, valamint Kiss Gy. Csaba, Somlyai Magda, Szabó Ferenc, Szakály Ferenc, Vargyai Gyula tagok mellett — a levéltári kapcsolatok kérdésében a távollévő Varga Jánost képviselő — Körmendi Lajos vett részt ezúttal a szokásos zárt illésen. Щ. Barta János, Orosz István, Vörös Károly a további programban ezúttal is hagyományosan szereplő nyilvános szimpózium felkért előadóiként utaztak veltlk. (Niederhauser Emil akadá­lyoztatása miatt az ó előadásának előterjesztése Szarka Lászlóra várt). A csehszlovák tagozat részéről Vladimír Matula elnök, Richard Praiák alelnök, Dagmar Ciema-Lantayová titkár, Michal' Barnovsky, Vojtech Dangl, Jan Gebhart, Elemír RákoS, Marta Romportlová, Milan ámerda tagok voltak a zárt ülés résztvevői, amelynek egyik — a történelmi jelentőségű személynevek szlovák írásmódjával foglalkozó — napirendi pontjának tárgyalásába a magyar fél hozzájárulásával Vincent Blanár, Pavol Horváth, Milan Majtán és Richard Marsina is bekapcsolódhatott. A zárt ülésen Tilkovszky Lóránt elnökölt. Mindkét tagozat elnöke kegyelettel emlékezett meg az 1986. decemberében elhunyt Benczédi Lászlóról, méltatva két évtizedes aktív tevékenységét a Vegyesbizott­ságban, érdemeit a magyar—csehszlovák történész együttműködés elmélyítésében. A magyar tagozat részéről az elnök átnyújtotta a „Szomszédok hármas tükörben" című kiadványt, amelyet a Vegyesbizottság 25 éves jubileuma alkalmából, de némi késéssel (1987-ben) jelentettek meg, s amely 7—7 magyar, illetve cseh és szlovák szerzőnek a Vegyesbizottság szimpóziumain elhangzott előadását teszi közzé. A kiadványt a csehszlovák tagozat örömmel fogadta. A két tagozat kicserélte a legutóbbi ülésszak (1985) óta történeti folyóiratokban kölcsönösen megje­lentetett tanulmányok és recenziók jegyzékét. Eszerint Csehszlovákiában 61 (általában kisebb) recenzió jelent meg magyar történészek munkáiról, Magyarországon 18 (nagyobb) recenzió foglalkozott csehszlovákiai kollégák művével, s emellett 4 tanulmányt is közöltek cseh és szlovák szerzők tollából. A levéltáriigyi együttműködésről folytatott vitában csehszlovák részről a magyarországi mikro­filmeztetés kereteinek bővítését kívánták, míg magyar részről szóvá tették, hogy a Szlovák Levéltári Főigaz­gatóság mintegy 120 000 mikrofilm-felvétellel tartozik. A csehszlovák fél ígérte az elmaradás fokozatos felszámolását, az okául említett műszaki akadályok elhárításának ütemében. Az együttműködés kiterjeszté­séről a levéltári szakmai tevékenység területére is, valamint az osztrák levéltárakban készült mikrofilmek cseréjéről a magyar és a szlovák levéltári főigazgatóságok fognak egymással tárgyalni. Mindkét fél megállapította, hogy a budapesti és pozsonyi (bratislavai) társadalomtudományi kutató­csoportok az előző vegyesbizottsági ülésezés óta eltelt időszakban is eredményesen működtek. A Vegyesbizottság örömmel üdvözölte a Magyar és a Szlovák Akadémia azon megállapodását, misze­rint a kutatóutak kölcsönös csere-keretét évi 6 hónappal bővítik, majd a Magyar— Csehszlovák Kulturális és Oktatási Bizottság 1988. évi illése elé a közös történelmi hagyományok kölcsönös ápolása tárgyában terjesz­tendő javaslat kérdéséről tárgyalt. Ezek után került sor igen élénk vitára azon állásfoglalás felett, amelyet a Vegyesbizottság előző ülésszakán történt megállapodás alapján a magyar tagozat részéről dolgoztak ki „a magyar történelmi személynevek szlovák átírására irányuló törekvés tárgyában", és küldtek meg a csehszlovák tagozatnak. Ez utóbbi erre egy ekkor felolvasott viszont-állásfoglalás formájában reagált, amely a magyar állásfoglalásban bírált szlovák tervezet alapelveihez és javasolt — már alkalmazásba is vett — módszereihez ragaszkodott. A vitában is szlovák részről annak adtak hangot, hogy minden nemzetnek szuverén joga úgy alakítania, módosí­tania nyelve helyesírási szabályzatát, s annak keretében az idegen nevek írásmódját, ahogyan jónak látja, kije­lentették viszont, hogy a magyar történelmi nevek szlovák átírásának szabályai nem fognak vonatkozni a csehszlovákiai magyar sajtóra. Minthogy ez utóbbi kérdés a magyar állásfoglalásban kifejtett aggályok legsú­lyosabbika volt, a magyar fél köszönettel fogadta az e tekintetben tett nyomatékos ígéretet, amelyet az ülésezésről felvett, kölcsönösen aláírt hivatalos jegyzőkönyv is megfelelő hangsúllyal rögzít. Fenntartotta azonban általános érvényű egyet nem értését és érvelését nevek önkényes átírásával szemben, s továbbra sincs megnyugodva az akció tendenciáját illetően. Az e tekintetben fennálló véleménykülönbséget a jegyzőkönyv szintén világosan kifejezésre juttatja. Az idő előrehaladott voltára való tekintettel a Vegyesbizottság közmegegyezéssel űgy határozott, hogy a helységnevek írásmódjával kapcsolatos vitát a következő ülésszakra halasztja. Mint a történelmi nevek kérdésében készült — előbb tárgyalt — magyar, illetve szlovák állásfoglalás, úgy a helységnevek kérdésében

Next

/
Oldalképek
Tartalom