Századok – 1984

KÖZLEMÉNYEK - Lugosi Győző: Benyovszky Móric Madagaszkáron - "Autolegenda" és valóság 361

380 L.UGOSI GYÖZÖ művelik, és noha az efféle embereket mindenütt jó szívvel fogadják, a fiatal fiúk és lányok lelkesülten hallgatják őket, s megpróbálják táncaikat és dalaikat utánozni..., mindazon­által alávalóknak mondatnak, és magukat nem merészelnek másokhoz hasonlítani. A hatalmasok azonban szeretik és védelmükbe veszik őket, mert örömüket lelik bennük, és mert ezek dicséretüket zengik, és magasztalásukra helyben rögtönöznek dalokat..." Ezzel szemben: „A herravou-játékosok száma messze nem éri el a komédiásokét vagy a táncoso­két; ezek nem mondanak semmi olyasmit, ami ne lenne egészen komoly, elbeszéléseikben sok a közmondás és sok hasonlatosság fordul elő. ők azok, akik az ősök nevezetes tetteit, valamint a legkomolyabb történeteket előadják."64 Benyovszky félsoros (!) „egyszerűsí­tése" ugyanakkor így hangzik: „A herovitzok komédiások és táncosok."6 5 Térjünk most rá a már említett eredetmondára. Minthogy a legnyilvánvalóbban itt érhető tetten az a tény, hogy Benyovszky Flacourt-t plagizálta, ugyanakkor a két változat között számos olyan természetű eltérés is fellelhető, amely feltétlenül magyarázatot igényel, elkerülhetetlen a két szöveg többé-kevésbé teljes közlése.6 6 Vegyük először az eredeti szöveget, Flacourt munkájának szóban forgó szakaszát: „Egyesek azt mondják, hogy a rohandrian-ok zafferahiminá-nak nevezik magukat, Moha­med anyjának neve után, akit Iminá-nak hívtak; mások, hogy a nevük Zafferamini, vagyis Ramini ágazata, akit ősüknek mondanak; vagy Rahiminá-é, aki Rahourod — Rahazi és Racouvatsi atyjának — felesége volt. Eképpen szólnak erről, amint azt énnekem egy Andian Manhere nevezetű személy maga előadta. Abban az időben, amikor Mohamed Mekkában élt és lakott, Isten Ramini-t a Vörös-tenger partjára küldte, Mekka városának közelébe, ahol az — mintha csak hajótörés­ből menekült volna meg — kiúszott a tengerből. Ez a Ramini nagy próféta volt [ce Ramini était grand prophète], aki nem Ádámtól származott, mint a többi ember; Isten a tenger színén teremtette, vagy úgy, hogy az égből és a csillagokból hozta le, vagy pedig olyanképpen, hogy a tenger tajtékából alkotta meg. Ramini, amint partot ért, Mekkába ment, hogy Mohamedet felkeresse; elmondta neki származását, aminek hallatán Mohamed elcsodálkozott, és méltó vendéglátásban részesítette. Ám amikor az étkekelfogyasztására került sor, Ramini nem volt hajlandó olyan ökörnek a húsából fogyasztani, amelynek nem ő maga vágta el a torkát [il ne voulut point manger de viande qu'il n'eût couppé la gorge lui-même au boeuf], és ez Mohamed környezetéből rosszallást váltott ki, sőt, meg is akarták ölni, mondván, hogy megszégyenítette prófétájukat. Mohamed azonban ezt elhárította és megengedte neki, hogy maga vágja át a torkát azoknak az állatoknak, amelyeknek húsából eszik, és egy idő elteltével hozzá adta feleségül egyik leányát, akit Rafateme-nek hívtak. Ramini feleségével egy keleten fekvő vidékre távozott, amelynek a neve Mangadsini vagy Mangarore volt, és ott élte le nagy úrként élete hátralévő napjait. 64 Uo. 76. 6 5 Les Mémoires et Voyages ... I. m 383. *6 L. Histoire de la Grande Isle de Madagascar ... I. m. 48-53. és Les Mémoires et Voyages. . . I. m. 383-387. A szövegegyezéseket (csak a legszembeötlőbbeket) kiemelve közöljük és megadjuk [ l-ben az eredeti francia textust is. A nevek ortográfiáját minden esetben meghagytuk, akkor is, ha az eredeti szövegekben többféle alakban is szerepelnek egyes nevek, pl. „Mangadsini" és „Man­ganadsimi", „Dian Tserongh" és „Dian Tseronh" (Flacourt), illetve „Safécanimanbou"és „SaféCana­manbou" (Benyovszky).

Next

/
Oldalképek
Tartalom