Századok – 1977

Történeti irodalom - Dőry Franciscus–Georgius Bónis–Vera Bácskai: Decreta Regni Hungariae. Gesetze und Verordnungen Ungarns 1301–1457 Publicationes Archivi Nationalis Hungarici II. Fontes 11 (Ism. Fügedi Erik) 1049/V

1051 TÖRTÉNETI IRODALOM „compilatio" is, amely 1300 körül keletkezett, amelyre a királyok koronázásukkor — legalábbis I. Ulászlótól kezdve — esküt tettek. A propositiok felkutatása és közlése * önmagában véve is igen jelentős lépés volt és a szövegek modern kritikai kiadása mellett a szerzők második nagy érdeme. A harmadik a tárgyi jegyzetekben felhalmozott anyag, amely bámulatos, bizony sokszor váratlan gazdagságával lepi meg a kötet használóját. Egyes perek ítéletében, néha a halasztást elrendelő oklevélben teljesen elszórtan és ötletszerűen található hivatkozás, konkrét alkalmazás vagy magyarázat, amely elősegíti a kérdéses törvénycikk megértését és elsőrangú szempontokkal szolgál szülte minden téma kutatásához. Ugyanezekben a jegyzetekben kap helyet a törvényen belüli vagy más törvényre történő utalás, amely elengedhetetlen feltétele minden munkának. A törvényekkel kapcsolatos szétszórt anyag felkutatása és beillesztése emeli ezt a kötetet medievisztikánk legkitűnőbb teljesítményei közé. E teljesítményt csak az értékelheti igazán, aki függetlenül időrendtől vagy területtől tematikus anyaggyűjtést próbált végezni középkori okleveleink közt és oklevél­kiadásainkban. Csak az Országos Levéltárban őrzött 106 ezer oklevél darabszerinti átnézése segít ilyenkor, ez a hosszú éveket igénybevevő munka semmiképpen sem arányos a várható eredménnyel. S ha ezt az erőfeszítést vállalta valaki, a véletlen akkor is kijátszhatja. A kötet megjelenésének időpontjában adta a kezembe a véletlen azt a decretum-szöveget, amely a kötetből kimaradt — sietve teszem hozzá: nem a szerzők hibájából. Albert király koronázásának ordója egy melki kódexben fennmaradt. Ez már a 18. század óta tudott dolog volt, mert B. Petz 1729-ben kiadta. Amikor a koronázási ordó kutatásánál Petz kiadását ellenőriztem, váratlanul kiderült, hogy a Csapodi Csaba által felkutatott és filmre vétetett kódexben az ordón kívül még más magyar érdekű fontos szövegek is találhatók, köztük az 1439. május 29-i decretum szövege (283.1.), de Pozsony 1438 december 18-i keltezéssel és több fontos eltéréssel. (Cod. Mell. 751. f-o 96/a „Incipiunt leges et consuetudines ac libertates antique regni Hungarie in quíbus dominus novus rex Albertus promisit ipsum regnum conservare" MTA mikrofilmtár 2663/II). Ennek a decretum-szövegnek létezését csak megálmodni lehetett volna, kikövetkez­tetni nem. A törvények szövege természetesen latin, és latin a szövegkritikai jegyzetelés is. A törvények bevezetése és a tárgyi jegyzetelés azonban német, és Bónis kitűnő bevezető tanulmánya németen kívül magyarul is olvasható. A német szövegen erősen érződik, hogy fordítás, hellyel-közzel nehezen érthető meg a gondolatmenet, pedig Bónis magyar nyelvű bevezetésének stílusa világos. A kötetnek ez a „többnyelvűsége" zavaró — és mint látni fogjuk, a mutató készítésénél zavarokat is okozott; — megfontolandó, hogy feltétlenül szükséges-e a bevezető tanulmányt magyarul is közreadni, s főleg hogy a német nyelv biztosítja-e optimálisan a kötet nemzetközi publicitását. A Csóka Ferenc készítette mutató alapvetően a latin szövegű decretumokra utal, de tekintetbe vette a német és magyar szöveget is. így egy kis következetlenség is elég volt ahhoz, hogy Alsólendvai Bánfi Istvánt „Bani de Alsolindwa (!), Stephanus filius" alatt találjuk meg, hogy az 1361-ben működő egri prépostot „Vilmos", Drugeth Vilmos szepesi ispánt viszont „Willermus" néven hívják. Ennél nagyobb baj, hogy a latin fogalmak meglehetősen esetlegesen kerültek bele vagy maradtak ki a mutatóból. Az exactor iudiciorum pl. a 75. lapon sokszor fordul elő, de az index szerint csak a 105. lapon van róluk szó. Nobiles van, de nobilitas (216.1.) nincs, és erről a lapról még nobilis sincs. Mint

Next

/
Oldalképek
Tartalom