Századok – 1971

Vita - Válaszul Székely György kritikai megjegyzésére (Mályusz Elemér) 135/I

VÁLASZUL SZÉKELY GYÖRGY KRITIKAI MEGJEGYZÉSEIRE 139 ges, mert őt a bártfaiak ismételten Hans Oberlendernek nevezték. Nem vehető magyar­nak Thorma Miklós, akit 15211-ban nádori oklevél és a budai városi jegyzőkönyv jelölt így, mert 1518-ban saját oklevelében magát Nielas Khreennek nevezte, több budai városi oklevél pedig mint tanácstagot Nicklas, Nicolaus Kreennek. Bizonyosan magyarnak tekinthetjük ellenben Debreceni Jakabot, akiről az 1511 —1527 év-körből szólnak adatok. Egyrészt mert a hely, ahonnan származik, magyar, másrészt mert levelét 1520-ban így kezdi: „Ego Iacobus Debreczeny de Buda" s a „Iacobus de Debreczen manu propria" szavakkal fejezi be. Annak ellenére kell így döntenünk, hogy a többi adat már nem bátorít fel ily határozott állásfoglalásra. 1511-i saját német nyelvű levelében ugyanis Dobritzer -nek nevezte magát, ugyanígy 1517-ben Kassa, 1527-ben Buda, míg a budai káptalan 1518-ban Debreczernek, s magyar formában nevét csak 1517-i királyi (de Debreczen), meg báni oklevél (Debreczeny) tartotta fenn. Mint közel egy évszázaddal korábban Farkas Tirnauer László, Debreczeni — Dobritzer Jakab is aszerint változtatta nevét, hogy melyik — magyar vagy német — társadalmi csoport volt tevékenységének tanúja, mely néven ismerte környezete; az is, amelybe beleszületett, az is, amelynek utólag lett tagja. Mint a nyelvészet felfogását Melich János megfogalmazta, utalva Heltai-Helth fíáspár, Cseh-Beheim Márton, Fehér-Weiss Mihály XVI —XVII. századi példájára: „amely nyelven írt valaki, családi nevét az illető nyelv szelleméhez alkalmazta" (Család­neveinkről. Magyar Nyelv 39 [1943] 278.1.). Ezen az organikusnak nevezhető, biológiai­társadalmi közösségen kívül volt egy másik, politikainak nevezhető, amelynek tagjai kevés teret hagyva a természetes együttélésből származó szokásoknak, az állami egység­hez illő, azt erősíteni alkalmasnak vélt társadalmi elképzelést, vallottak sajátjuknak. Az egységes államszervezetnek erős alapul szolgáló népet láttak maguk előtt, mit sem törődve azzal, hogy a valóság nem felel meg ábrándképüknek. Nem az államszervezet, nem a királyi udvar volt az álmodozás melegágya, még azt sem lehet mondani, hogy a központi hatóságok ós bíróságok mint intézmények népesítették be az országot magyar nevű helyek­kel és emberekkel. A kialakuló magyar anyanyelvű értelmiségnek írásbeli munkát végző tagjai, a scrjptorok és notariusok, a haza határain túl csak kivételképpen eljutó és ellátó diákok, akik magukat szívesen neveztették mestereknek, voltak az áramlat terjesztői. Oly mértékben tudatosan, hogy megismételhetőnek tartom monográfiámnak Székely által kifogásolt szavait: „csak egy kancelláriai divat felülkerekedéséről van szó" (102. 1.). 5. A tárgy rokonságánál fogva itt térhetek ki a krónikaíró nevének írására. Székely nem indokolja meg, miért használja a Thuróczi alakot, s így csak következtethetem, hogy kevésnek tartja a két oklevelet (14(H), 1467), amelyek a krónikást Thuróczynak írtak, és súlytalannak megjegyzésemet, hogy a Thuróczi, Turóczi névalak indokolatlan (82. 1. 9..j.). A monográfia készültekor feleslegesnek vélt magyarázat pótlására utalok az Országos Levéltárban kialakult regesztakészítő gyakorlatra, amelynek értelmében egyaránt mód van a családnak a névadó faluból származását kiemelni, vagy amennyiben az újkorban is éltek leszármazottak, az általuk használt nevet alkalmazni. Példával élve: XV. századi szereplőkről szólva a Bátori ós Báthory névalak ugyanazon személy megjelölésére egy­aránt használható. Esetünkben, mivel az író fiának neve mint Tlmróczy állandósult, Turócit és Thuróczyt egyenlő joggal írhatnánk. Mivel azonban van példa a Thuróczy­alakra, logikusnak látszott emellett dönteni. Annál is inkább, mert Thuróczynak mint az előbb említett intellektuális réteg tagjának érzelmeit is kifejezi nevének ma archaizáló, akkor azonban modern alakja. Az írónak a magyarosság iránti vonzalmát nem egyedül a munkájából nyerhető összkép tanúsítja. Közvetlen érvül megismételhetjük rosszalló meg­jegyzését, hogy a zenggiek nem a haza ősi nyelvét beszélik. Tehát ismét a magyarul beszé­lés a magyarság kritériuma, s ez oly követelmény, amely még azokkal szemben is joggal támasztható, akik nem tartoznak az ország szorosan vett lakói közé. Mindezek alapján ismétlem meg, hogy a Thuróczy névalak az indokolt. 6. Nem egyezik felfogásom Székelyével az elbeszélő kútfők kritikájának alkalma­zása tekintetében sem. Kllentót köztünk a Dubnici Krónika XV. századi része értelmezésé­nek kérdésében abban van, hogy a Mátyás mértéktelen adóztatását kárhoztató szavakkal az író a nagybirtokosok rosszallásának adott-e kifejezést, vagy pedig a szegény jobbágyok panaszának. Mivel azt tartottam valószínűbbnek, hogy a főurak hivatkoztak kópmut.atás­ból a nép sanyarú helyzetére, nekik azonban voltaképpen az fájt, hogy a király által adóban elszedett pénzre nem ők teszik rá kezüket, utaltam a nagybirtokosok 1492-í egyöntetű elhatározására, amellyel a királyi adót ahelyett, hogy a jobbágyoknak elenged­ték volna, a maguk számára kíméletlenül beszedték. Anélkül, hogy eleget tettek volna az állam iránti kötelezettségeiknek, holott a zsarnoknak bélyegzett király kevéssel előbb éppen az adóból juttatta az országot tekintélyhez. Szó és tett ily kiáltó ellentétére utalva kívántam az előbbi értéktelenségére rámutatni. Székely érvelésemmel szemben álláspont­ját így fogalmazta meg: „a krónikás adóbírálata nem kell, hogy a főurak érdekeinek védel-

Next

/
Oldalképek
Tartalom