Századok – 1963

Történeti irodalom - Weszprémi István: Magyarország és Erdély orvosainak rövid életrajza. Első száz (Ism. Benda Kálmán) 725

726 TÖRTÉNETI IRODALOM hanem az oltmenti Fenyőfalva gyülekezeti lelkipásztora, 7. 1.; ecclesia S. Mariae in Alba nem Sancta Maria in Alba templom, hanem a székesfehérvári Szűz Máriáról elnevezett templom, 281. 1.; Halae Magd. nem Hala Magd-ban, hanem a magdeburgi Hallóban, 29. 1.; academiae foederatorum Belgarum nem a Belga Szövetség akadémiái, hanem hollan­diai akadémiák, 53. 1., s ecclesiae Monasteriensis canonicus nem kolostori kanonok, hanem a münsteri egyház kanonokja, 323. 1.). —- A személynevek körül is nagy a zavar. Csak egy példa ások közül: Rev. Michaelis a SS Trinitate e Srhol. Piis, ezt ígv fordítja: tisz­telendő kegyesrendi Mihály Szent Háromság templomi plébános, holott a helyes szöveg: tisztelendő [Horváth, — a vezeték nevet YVeszprémi kifelejtette] Mihály kegyesrendi tanár, szerzetesi nevén Michael a Sacrosancte Trinitate (281. 1.). A különféleképp írt és fordított vagy nem fordított nevek közt a névmutató sem teremt rendet. Ez a neveket a szövegben előforduló alakjukban közli, aminek helyessége vitatható. (A Rákócziak pl. Rakotzius, Németh Ferenc Nemethinus stb. néven kerültek a mutatóba.) Ugyan ki gondol arra, hogy Tomori Pált Thomorroeus, Baranyai Decsit Détsius-Barovius néven keresse. Arról nem is szólva, hogy ugyanaz a személy több néven is előfordul a mutatóban (Tolnai István — Stefanus Tholnensis, Kollár — Kolla­rius, Lang — Langius stb., stb.). Kívánatos volna, hogy a hasznos és fontos kiadvány következő köteteinek sajtó alá rendezésénél a korral és nyelvvel ismerős történész-szakértő hozzájárulása se marad­jon el. BENDA KÁLMÁN

Next

/
Oldalképek
Tartalom