Századok – 1947

Tudományos vita - KNIEZSA ISTVÁN: Észrevételek Ila Bálint Gömör megyéjé-hez 220

ÉSZREVÉTELEK ILA BÁLINT BÖMÖR MEGYÉ JÉHEZ 223 már Ha is idézi véleményemet, a név a szláv klek, későbbi tót kl'ak .szikla' szóból a névképző -jany képzővel alakult és jelentése ,szikla mellett lakók'". Természetesen ezzel a kl'ak szóval azonos a Klak erdő­név is, nem pedig a román eredetű kVag gyomoroltóval, mint Sztripszky magyarázza. (III, 64), Szintén tévesen „török eredetű" szn.-ből magyarázza Ha a Murány helynevet, és Melichre is tévesen hivatkozik. Melich ott a Mur-in családnévről beszél, de persze nem azt mondja, hogy ez török név (a név latin maurus névből származó szláv mur ,mór' névnek szláv -in névképzős származéka, tehát egy­szerűen ,mór a jelentése), hanem hogy ez a név az ősök mohame­dán vallásának az emléke. De a Murány névnek ehhez semmi köze nincs. Ez a német Mauer > tót mur szóból alakult és a murányi vár­hegy kőfalhoz hasonló sziklái után kapta nevét. Hasonlóan hiába szólaltunk fel többen is a helységek idegen­nyelvi neveinek elhagyása ellen. (Moór: Népünk és Nyelvünk IX, 118; Kniezsa: Párhuzamos hely névadás 47.) az egyszer elfoglalt állás­pontról nem lehetett a szerkesztőt eltéríteni. Pedig, mint azt Párhu­zamos helynévadás című munkámban, azt hiszem, világosan bebizo­nyítottam, az idegennyelvi nevekből még akkor is lehet fontos tele­püléstörténeti következéseket levonni, ha azok a régi történeti forrá­sokban nem fordulnak elő és csak a legújabb korból ismeretesek. Az nem mindegy, hogy pl. a magyar névnek egy hasonló jelentésű saját nyelvi név, egy teljesen más jelentésű saját nyelvi név, vagy pedig olyan felel meg, amely világosan a magyarból való. Az átvé­teleknél pedig megint nem mindegy, hogy milyen az átvett idegen­nyelvi név hangalakja, mert sokszor a nevek egymáshoz való viszo­nyából az átvétel korára és ezzel természetesen közvetve a település idejére is tudunk következtetni. Mindezen lehetőségről eleve lemond az, aki az idegennyelvi neveket nem veszi tekintetbe. Hogy az ide­gennyelvi névalak a településtörténet számára nem közömbös, azt, XI. századi alapításra vall, mert az ómagyar у-nek, mely a XII. szá­úgy látszik, IIa is sejti, legalább is pl. Beje esetében felemlíti, hogy zadban eltűnt, a tótban h felel meg. De hogy e helységnek mi hát a tót neve, (Behynce) azt az elv nem engedi elárulni. Jelen esetben még csak nein is utal sem Pais munkájára, sem az enyémre, ahol a tájékozatlan olvasó erről értesülhetne (Pais: MNy. XXV. 121; Knie­zsa: Szent István Emlékkönyv II. 465.). És mennyi helytelen ma­gyarázattól szabadult volna meg, ha a tót és német neveket is figye­lembe vette volna! Pedig jelen esetben nem is kellett volna őket nagy fáradsággal összekeresni. Megvannak mind pompásan és meg bízhatóan Bartholomaides kitűnő munkájában, amelyet IIa is szor­galmasan forgatott. Szóvá kell itt tennem Ilának azt a módszerbeli eljárását, hogy néha három nyelvész szakértőjét egymással szemben szerepelteti, különböző időben teljesen önzetlenül adott véleményeiket egymással szembeállítja és egyiket a másikával cáfol tatja. Különösen Sztrip­szky vitatkozik sokszor olyau magyarázataimmal, amelyek sehol sem láttak még napvilágot, amelyeket tíz évvel ezelőtt szívességből közöltem Ilával. De gyakran előfordul az is, hogy közli kettőnk, sőt hármunk véleményét, a nélkül, hogy mi egymás véleményéről tud­tunk volna, vagy akár csak korrekturában is értesültünk volna róla. Én ugyan minden névmagyarázatomat alapos megfontolás után írás­ban adtam meg, és mint látom, kevés magyarázatomat kell helyes-

Next

/
Oldalképek
Tartalom