Századok – 1913
Értekezések - FEHÉR GÉZA: Atelkuzu területe és neve - 577
atelkuzu területe és neve. 585 igen nehezen hajózható, megnehezítik a hajózást a folyó sellői (porogi. Konst.-nál φραγμός). Ε sellők helyét régibb térképeken számok jelzik 1—7, de legtöbb helyen 13 (Tredecim Scopulosa Loca Borysthene, vagy Borysthenis seu Niperi fl. Praecipitia).1 Konstantinos hét sellőt ismer s a sellők nevét megmondja szlávnl és rószul (ezt a megkülönböztetést a tulajdonképeni szlávok s a még be nem olvadt varég rószok között az arab íróknál is megtaláljuk). »αποκίνονοι. και κατέρχονται, δια του ειρημένου Αανάπρεως ποταμοί5« s megérkeznek a sellőkhöz. Mellőzve a megelőzőket, az ötödik sellő nevét vizsgáljuk meg, a melynek rósz alakjában látom a Βαρονχ folyónevet: »απερχόμενοι δέ εις τον πέμπτον φραγμόν τον επονομαζόμενου Ρωσιστι μεν Βαρουφόρος -Σκλαβανιστι δέ Βονλνηπράχ, διότι μεγάλην λίμνην αποτελεί«. Czélunk tehát a Βαρονψόρος megértése (melynek első fele Βαρον az Atelkuzut határoló Βαρονχ folyó nevével azonos). Induljunk ki a szláv Βονλνηπράχ névből, melynek világosabb, könnyebb megértésére segítségül hívhatjuk a második említett sellő szláv nevét: »ηνίκα δέ διίλΟωσι τον τοιούτον φραγμόν, πάλιν από της ζηρας αναλαμβανόμενοι τονς λοιπούς αποπλέονσι και κατέρχονται εις τον έπιλεγόμενον Ρωσιστι μέν Ονλβορσί Σκλαβανιστι δέ 'Οστροβοννίπραχ, όπερ ερμηνεύεται τό νησίον τον φραγμού«. Ε sellő szláv neve tehát 'Οστροβουνίπραχ, melyet ha a Βονλνηπράχ-aX összevetjük, a két név második tagjának egyezését azonnal látjuk. Mi ez az Όοτροβοννίπραχ ? Az első magyarázatot a szó jelentéséhez maga Konstantinos adja: »ό'περ ερμηνεύεται τό νησίον τον φραγμού« = a sellő szigete. Banduri »Animadversiones«-ben a következőket jegyzi meg: »Octrobunipräg dicitur nostratibus acutum collis limen; nec dubito, quin ita (t. i. Ostrobuniprag) sit scribendum, quippe Graeci exteras voces passim corruptas ac depravatas proferunt«. Banduri tehát három alkatrészre bontja a szót: 'Οστρο = óegyhszl. οοτρΒ, orosz οοτρο — éles, hegyes = acutus ; ez a szó még megállhatna, de a következő alkatrész: βουνι nincs meg a szlávban s Banduri valószínűleg az újgörög βουνό — hegy szóra gondol, melyet a szláv búnina-val vet-1 Gottfr. Jacob Haupt: Calcogr. Aug. 1738. fel is sorolja a sellőket. 1. Sluski. 2. Lichony. 3. Streleczky. 4. Drwanecz. 5. Kiiabuinny. 6. Neneisytec. 7. Waranowa. 8. Zabora. 9. Wolmow. 10. Prudolow. 11. Tewolzany. 12. Lisianka. 13. Wolny.