Századok – 1912
Értekezések - FEST ALADÁR: Fiume a XV. században. 169 - VI. közl. 569
FIUME A XV. SZÁZADBAN. — HATODIK KÖZLEMÉNY. — A város hivatalos nyelve — úgy látszik — olasz volt már a XV. században is. Ennek megállapítását egy szerencsés véletlennek köszönhetjük. De Rheno közjegyző hivatalos könyvében ugyanis 550 éven keresztül megmaradt egy belefektetett papirszelvény. mely talán lapjelzőnek szolgált annak idejében, vagy más módon tévedt belé. E lapszelvény tartalmazza — olasz nyelven — a városi százados (satnicus) jelentését Donadovich Máté bíróhoz, az általa a bíró meghagyásából végrehajtott árverésekről.1 E véleményünkben megerősít az a körülmény, hogy a jegyző 1449-ben a tanács által megállapított Aaíárakat, — a különböző halfajok népies megnevezésével és szabott áraik feltüntetésével — olaszul iktatja hivatalos könyvébe : 2 latinul bizonyára azért nem, mert a Quarnero halait maga sem tudta volna a római klasszikusok nyelvén osztályozni. A tanácsban aligha tárgyaltak latinúl ; hiszen e nyelven — mint alább látni fogjuk — a fiumei papok sem tudtak mindnyájan. Már maga az a körülmény is, hogy a város jegyzője olasz jogtudós volt, arra enged következtetni, hogy hivatalos ügyeiben olasz nyelven tárgyalt a bírákkal és tanácstagokkal. A közjegyző hivatalbeli fiumei elődei . ser Petrus de Tergesto (Triest),3 ser Christoforus de Buleis, 1418-ban, — ser Guido de Spilimbergo (friauli város), 1422-ben, — ser Jacobus de Spilimbergo, 1429-ben, — ser Dominicus de Colalto, 1434-ben, egytül-egyig olasz emberek voltak, kikről alig lehet föltételezni a horvát nyelv előzetes tudását. Ezekkel tehát a városi hatóság minden esetre olasz nyelven volt kénytelen érintkezni, s aligha hívta volna meg, ha nem tudta volna őket megérteni s magát velük megértetni. 1 »Per ehomandamento de zudixe (= giudice) Matio de Donato fo posto alo inchanto uno orto posto na vregneva gomila per lire 40« stb. 2 L. C. 366. 1. 3 Meghatározatlan időben (említve L. C. 1461. I. 3, 688. 1.). SZÁZADOK. 1912. VIII. FÜZET 37