Századok – 1911

Értekezések - LEFFLER BÉLA: Magyar vonatkozású német népénekek. - I. közl. 31

42 LEFFLER BÉLA. Vor trauren musz ich singen, ich kans nit unterlan : Ein Klaglied zuuerbringen | wie ichs vernommen han : Von einem Edlen Rittergut | wie mannlich er thet streiten wol fur des Christen blut. Aufï das man thut erkenne, den strengen Ritter gut : Turj Georg thut man jhn nennen, Gott hab sein Seel in hut. A császár Kanizsa védelmét bízta az egyszerű nemesi sorból 1 fölemelkedett hősre. Sokszor kicsapott várából az arra czirkáló török csapatokra és erős kardját mindig a szerencse kísérte. Endlich hat sich das glücke von jm zu ruch gewandt. Egy ízben a török — írja énekünk — nagyobb erővel tört be Kanizsa tájára, rablánczra hurczolván a keresztyéneket. Solches ist wordem jnenn Herr Turi Georg genand Thet sich nit lang besinnen | sein Kriegsvolck er vermant. Zum streit waren sie bald bereit, nach Ritterlichen ehren, zu fechten alle zeit. Solches hat sich begeben, den neundten tag Aprill. Thet sich im Feld erheben ein ernstlich Ritterspiel. Részletesen leírja Wessel a csata lefolyását. Túri Györgyöt a törökök álnok módon körülkerítik és hirtelen reátörnek. Nehéz küzdelem fejlődik ki, melyben nem egy török harapott a fűbe. Legtovább küzdött a törökverő kapitány, míg végre lovát leszúr­ták s harczképtelenné lett. Különben lássuk Wessel szavait : In disem hör ich sagen, hab jhn ein schwartzer Mohr, 1 Századok 1872. 481.

Next

/
Oldalképek
Tartalom