Századok – 1907

Értekezések - FIÓK KÁROLY: Géza fejedelem neve és az Árpád-család névlajstroma Konstantinos Porphyrogenetosnál 585

592 FIÓK KÁROLY. vonásnak, a közös névadásban nyilatkozó szokásnak igazolására ; azt hiszem, hogy most már bátran összefoglalhatom és kimond­hatom ama fejtegetéseimből levonható meggyőződésemet, hogy J. a Géza és Jajk nevek eredeti Geich-a és Геу)у alakjai nemcsak külső formában, hanem jelentésileg is teljesen azonosak; 2. hogy mindkét név kifogástalan megfejtését nem a török, hanem a hun nyelv adja ; ezeknek nyelvében pedig a jaj szó bácsit, a kicsinyítő képzős forma bácsikát, bátyát jelent. Hozzáteszem azt, hogy ez a név a hunoknál nagyon kedvelt és szokásos elnevezés volt, annyira, liogy Etele emberei közt két előkelő személynek neve­ként is találjuk. Nagybácsit jelent ott Attila egyik Legtekinté­lyesebb rokonának, Onégésiosnak a neve, mely név két hun szónak, az on és agi szavaknak összetétele ; on=nagy, agi pedig onkel, oheim jelentéssel bír. De épen azt jelenti a Maina név is. Mama és Atakarn két ifjú hun szökevénynek a neve Priskosnál,. kiket Attila Karsosban kivégeztetett. Mama, pontosan írva Máma, voltaképen árja jövevényszó, mint annyi sok más a hunok­nál, és onkel-1 2) jelent. Ha bácsit jelent a jaj szó, annak ellentétét, az öcs fogalmát apsi-пак mondja a hunok nyelve ; összefogva a két szó : jaj-apsi, a testvérség viszonyának kifejezésére használ­tatik. Ezt az apsi-t is megtaláljuk személynév gyanánt mind a hunoknál, mind az avaroknál, épen úgy ellátva kicsinyítő kép­zővel, mint a Jajk név is van. Apszikh ('Аф(у = kis öcscse) nevet visel az a hunnus, a ki a római hadseregben alvezér (йхоотрс(тг)уо!;)3) volt ; ugyanígy hívták Baján avar khagán konstantinápolyi követét és alvezérét is.4 ) Végre ugyanezt a jelen­') Lásd Ahlquist : Sprache der Nord-Ostjaken. Helsingfors, 1880. Az Onêgésios névből Szabó Károly (id. m. 13. 1.) honvezért vagy kunvezért olvas ki. Onegesiost Thierry is épen nevéért görög eredetűnek tartja. Lásd Attila, 78.1. (ford. Szabó K.) 2) Mama, a Böthlingk-Capeller Sanskrit Wörterbuch-ja szerint = »Onkel (nur Vocativ ; vertrauliche Anrede).« Atakam-та, 1. Századok, 1895. 889. 1. 3) Theophylacti Simoc. Hist. I. 14. 5. és II. 3. 1. ') Menander Pr. (ed. Niebuhrii, Bonnae) 311. és 424.11. és Theophyl. Sim. VIII. 5. 5. 11. — Az avarok nyelvét és a hunokét én egy és ugyanazon nyelvnek veszem, mint Anna Komnena tanít. Ebben a tekintetben tehát az a véleményem, a mi másé is. De eltérek mások felfogásától ott, hogy a hun nyelvet, vele együtt az avart is, tiszta ugor nyelvnek, egyenesen a mai osztják nyelvnek tudom. A kik az avarok töröfc-nyelvűségét derűre-borúra hirdetik, azok közül csak Munkácsi B. nézetével foglalkozom, mert ő állí-

Next

/
Oldalképek
Tartalom