Századok – 1907
Értekezések - MELICH JÁNOS: Három helynévről 321
HÁROM HELYNÉVBŐL. 323 alapító nevét, másutt a jelző a fekvésre, vagy a közel levő falura s több effélére vonatkozik.« Az idézett magyarázatot csaknem minden cseh jogi•) és nyelvtudományi munkában megtaláljuk.-') Mi az idézetből két dolgot emelünk ki ; az egyik nyelvészeti, a másik telepítés-történeti. A nyelvészeti dolog az, hogy a magyar és tót Lehota, Lehotka helynév egy a cseh Lhota, Lhotka, Lliotice helynévvel és a cseh Ihuta (= határidő) köznyelvi névszóval. A név a cseh lehky, tót Vahky : könnyű, facilis (v. ö. horv. legek, lagak id., szlov. lagek, lahek, lehek id., or. legkij [olvasd Ijohkij] id. stb. Miklosich : Etymologisches Wörterbuch) szóval függ össze. A cseh lehky, tót Vahky ugyanis képzett melléknév egy *1ьдъ névszóból. Ugyanebből a *1ьдъ-Ъо[ van képezve az egyházi szláv nyelvemlékekben található hgota ( = levitas) főnév is.3) Az orosz kútfőkben és nyelvben ez a hgota a »levitas« jelentésen kívül ugyanazzal a jelentéssel is megvan, a melylyel a cseh lhota a cseh emlékekben. Az orosz hgota ugyanis jelent privilégium-ot, »bizonyos határidőre szóló felmentést bizonyos adók alól.«4) Oroszországban azonban nincsenek Lbgota községek ; ott az olyan keletkezésű helyek, mint a mi Lehotáink, Slobodka néven ismeretesek. Az ó-egyh. szláv hgota szabályos ó-cseh alakja hgota, később hliota, lhota, új-cseh alakja Ihüta. Ami Lehota helyneveink tehát a cseh-tót hhota szóból erednek, a mely szónak eredeti jelentése : könnyítés, könnyűség (levitas). A másik dolog, a mit a cseh idézetből kiemelünk, telepítés-történeti. Valamennyi Lehota mind telepített község ; minthogy pedig a szláv gr-ből a cseh-tótban h a XIII-ik század folyamán lett (v. ö. Nógrád tótúl = Novohrad), bizonyos dolog, hogy a hgota : hhota szóból való magyar Lehota községek a XIII-ik század közepe utáni telepítések. A Lehota név mellett azután sokszor fenmaradt a telepítő neve is, pl. Benyó-Lehota = t. Beiiová-Lehota, azaz Benedek Lehotája, Petri-Lehota = t. Petrová-Ljehota, azaz Péter Lehotája stb. Ezek alapján mondhatjuk, hogy a Lehota nevű községek olyan telepített helyek, a melyek ideiglenesen, egy bizonyos időre adótól, robottól stb. mentesek voltak. ') V. ö. Jireéek : Slov. právo (index alapján). a) V. ö. a már idézetteken kívül Miklosich : Denkschr. XXIII. 198. Szerinte a Lhotá-kat Ж/í-tel, Brandl szerint Freiung-gal is fordították a németek. 3) V. ö. Miklosich : Lexikon p. 4) V. ö. Dalj és Sreznevskíj szótárát, továbbá az orosz Akadémia egyh. szláv szótárát. 21*