Századok – 1907
Értekezések - DOMANOVSZKY SÁNDOR: Mügeln Henrik német nyelvű krónikája és a Rímes krónika - II. bef. közl. 119
136 DOMAXOVSZK Y SÁNDOR. Még élesebben bizonyít, bogy a kalandozásoknál (a lombardiai kalandnál) Mügeln elhagyta Padua ostromát (15.), a Rímes Krónika azonban (23.) említi : Deinde Paduanam Urbem cum multis partis Fregerunt Lombardorum. Legfeltűnőbb pedig, hogy a Rímes Krónika (19.) vitatkozik az ellen a nézet ellen, hogy a hét magyar hódította volna meg Magyarországot, noha Mügeln (13.) ezt a polémiát is kihagyta. Az eredeti latin szöveg s a Rímes Krónika összefüggése itt is f él reismerhetetlen. A Mügelnnél kihagyott hely : Assignant eiűm hanc rationem solam, quam vulgus dicit Septem Hungaros. Si ergo septem soli sunt Huugari cum família et non pluies familie, uxores, filii et filie accipi possunt servi et ancille. Numquid enim cum tali família régna possunt expugnari. Absit. A Rímes Krónika : Nam hoc apparet breviter, Et demonstratur leviter, Quod plures nationes Quam septem horum fuerant Pannoniam qui rexerant. Nam generationes Septem mhil proficerent Hunnorum sed deficerent In tali regione. Ergo cum reverentia Quiescat haec sententia Absque seditione. Ezek után semmi kétség sem foroghat fen az iránt, hogy a Rímes Krónika írója, noha Mügeln német szövege alapján dolgozott, tudomással bírt a latin krónika oly helyeiről is, melyeket Mügeln német szövege át nem vett. Azt pedig nem tehetjük fel, hogy a Mügeln szövegéhez való oly szolgai ragaszkodás után, mint a milyet a Rímes Krónika elárul, a szerző ennek szövegét egyes helyeken, aprólékos adatoknál, valamely latin szövegből ellenőrizte volna. Annál kevésbbé képzelhető ez, mert latin költőnek csak könnyebb lett volna latin szövegből dolgoznia, mint németből, a melyről összehasonlítás esetében különben is láthatta, hogy nagyon torzult. Azt is kizártnak tartom, hogy létezett volna egy oly latin szöveg, mely krónikáinkat latinul, de németes fordulatokkal és torzításokkal írta volna át, s hogy ezt használta volna Mügeln is és a Rímes Krónika is. Ki van ez zárva, mert a Mügelnnél és a Rímes Krónikában egyező németes fordulatok a Rímes Krónikába csakis forrásából juthattak bele, azt pedig nem tételezhetjük fel, hogy egy latin krónikát fordulataiban