Századok – 1905

Értekezések - MÁTYÁS FLÓRIÁN: Népmondák és történeti adatok Záh Feliczián merényletéről 97

népmondák és történeti .adatok záh feliczián merényletéről. 105 »Felicziánnak volt egy leánya, Erzsébet, ki a királyné udvari szolgálatában állott.1 ) A királyné öcscse 2 ) a királyné segítségével meggyalázta a leányt. Eljött az idő, hogy atyja a szolgálatból visszavegye,3 ) mondván : férjhez adja. Erzsébet viszonzá : Nem illik, hogy férje legyen annak, kinek becsülete a király árnyé­kában elveszett. Hallván ezt Feliczián. fölháborodott. Szót sem szólott. Ifjú lovag fiával azonnal a királyhoz indult, hogy beszéljen vele. A király táborban volt. Feliczián tehát a táborba ment és csöndesen végiglépkedett rajta ; a király védelmére emelt sánczokon áthatol és a király sátorához közelít. Itt egy szerzetessel, a király gyóntatójával találkozik ; térdre borul előtte és meggyónik, mondván : En legközelebb a világ legjobb lovag­jával fogok végezni egy ügyet, melyben két férfiút fenyeget a veszély. Oldozz föl ! — A szerzetes nem értette őt. Bezárta ajtaját, keresztet vetvén, elmondá a Misererét és a gyónót feloldotta az alól, mit ő nem értett meg. Ekközben az őrök megvitték Feliczián megérkezésének hírét a királynak. A király asztalnál ült a királynéval és fiával Lajossal, a mostani királylyal, ki még gyermek vala. Épen ebédelt. Felicziánnak engedelmet ada belépni. Feliczián az engedélyre így szólt fiához : Várj itt, ne jöjj be velem.4) Ha zajt hallasz, vágtass el, lovad jól fog vinni ! — Feliczián erre belépett. Látván őt a király, így kiáltott felé : Megtaláltad, bolond, Csehországban a fegyvert, tudniillik azon aczélt. melyet nekem ígértél?5 ) Feliczián válaszolá : Nem, de magát a kardot meglelém. CJhajtod-e, hogy azon aczélnak, melyet találni fogok, ilyen pengéje legyen, mint itt az enyémnek?'') — Ezt mondván, felemelé kardját két lábra 7 ) a király feje fölé. A király megtekintendő a fegyver pengéjét8 ) fölpillant, és ekkor Feliczián lebocsátván kardját, sújtott. A vágás a király fejét már kétfelé hasítandó volt, és a király megijedvén, megborzadván,'-') ") Csak társalgó udvarhölgy volt. »Elisabetta per compagnia delà reina usava in corte regale.« 2) A király húga fia : »lo quinato de lo re« (sororius regis). 3) Haza akarta hozni a királynétól : »che lo patre la recassi de la reina. « *) Állj, vagy maradj itt. »Stà qui« (hic consiste). 5) Azt a jó kardot, melyet nekem Ígértél : »quella bona spata la quale me promettesti« (ensem ilium). °) Olyan éle legyen, mint ennek az én pengémnek : »tale tagliare quale haue questa mia cortellessa« (talis aciei). ') Több mint két lábnyira : »piu de doi piedi« (amplius quam duo pedes). Muratori id. h. s) Élét : »accia de questo ferro« (aciem ferri huius). 9) A király félvén és remegvén : »lo rege temenno et tremanno« (timens et contremiscens).

Next

/
Oldalképek
Tartalom