Századok – 1897

Könyvismertetések és bírálatok - Dr. Dézsi Lajos. Heyden Sebald gyermeki beszélgetéseinek latin magyar szövege 1531-ből. Ism. Révész Kálmán 948. o.

TÖRTENETI IRODALOM. Heyden Sebald gyermeki beszélgetéseinek latin-magyar szövege 1531-ből. Bevezetéssel és jegyzetekkel ellátta dr. Dézsi Lajos. Budapest, 1897. 8-r. 56 lap. Az iskolai kézikönyvek rendszerint ephemer jelentőségűek. Nem sok van köztük, melynek élete, illetőleg használata csak egy évtizedre is kiterjedne; az meg épen ritkaság számba megy, hogy egy ilyen könyv századokon át szolgálhassa az oktatás ügyét. Heyden kézikönyvéből négy nemzetnek és sok nemzedék­nek ifjúsága sajátította el a tudomány világnyelvének, a latin­nak elemeit; a magyar protestáns iskolákban pedig kétszáz éven át volt e tankönyv használatban. E mellett sokszorosan emeli Heyden colloquiumainak becsét az, hogy 1531-ben megjelent magyar része a legelső ismert magyar nyomtatvány. Már maga e két körülmény is sokszorosan indokolja e munkának most megjelent kiadását, melyet történeti szempont­ból különösen az a nagy tanulmánynyal irott Bevezetés tesz értékessé, melyben dr. Dézsi Lajos a munka szerzőjére, kiadá­saira, magyar fordítójára, tartalmára, nyelvészeti és paedago­giai jelentőségére egyaránt kiterjeszkedik. A nürnbergi Heyden Sebald a XVI. század első felében élénk és sokoldalú irodalmi munkásságot fejtett ki; nevét azonban leginkább a latin nyelv ezen elemi tankönyve örökí­tette meg. A gyermekek számára irott latin-német beszélgeté­sekhez (1528.) előbb lengyel, majd 1531-ben (Vietor, Krakkó) magyar szöveg járult. Bennünket ez érdekel közelebbről. Dézsi kimutatja, hogy a magyar szöveg szerzője Sylvester János, kinek ekép ujabbak­kal szaporodnak a magyar nyelv és oktatásügy körül szerzett eddig is nagy érdemei s részben kiegészitést nyernek eddig hézagos életadatai.

Next

/
Oldalképek
Tartalom