Századok – 1895

II. Könyvismertetések és könyvbírálatok - Vámbéry Ármin. A magyarság keletkezése és gyarapodása. Ism. gr. Kuun Géza. 746. o.

750 történeti irodalom. 750 gosan áll előttünk, hogy a vogul és osztják nyelv, de csakis ez a kettő s nem a többi rokon nép és nyelv, nevezhető jögra-nak s bogy a jogra névnek nincs semmi köze az ugor elnevezéssel, mint a hogy még nem régen én is hittem s liogy ennél fogva a szirján, permi, votják, mordvin nyelvek ép oly kevéssé nevezhetők ugor-oknak, mint maga a vogul s az osztják. A finn-ugor elnevezés tehát önkényes s való tényeknek meg nem felelő és sokkal helyesebb volna, ha helyette a finn-jögra v. finn-jugor elnevezést használnék,1) tekintettel e népcsalád egymástól legtávolabb eső népeire, mint a hogy indo-germán-t mondunk. De hát verba usu valent s bajos a megszokottat leszokni. Vámbéry is az ugor elnevezést ép oly értelemben használja, mint Hunfalvy és Budenz s mindazok, kik ezen nyelvcsalád különböző nyelveivel foglalkoznak, pedig Vámbéry szerint az ugor név az ujgur-ból rövidült s erre nézve leg­újabb nagy müvében megjegyzi : Ránk magyarokra, nézve már azért is különös érdeke van az ujgur névnek, mert ezzel, azaz ugor (oroszul ugri névvel) jelelték meg az oroszok a tőlük keletre lakó nem orosz népeket stb.2) Én is használtam ez elnevezést, azonban azt rendesen igy irtam »úgynevezett finn-ugor nyel­vek«, »linguae, quas dicunt ugoricas« stb. Az ugor elnevezés nyugat-európai használatáról »Adalékok Krim történetéhez«3) czímű értekezésemben néhány adatot közöltem, melyeket ide iktatok: Olivieri (az általa kiadott) genuai okmányok latin bevezetésében előforduló lingua ugaresca nevezelbez követ­kező magyarázatát csatolta: »fingva ugaresca o ugarica era forse l'idioma tartaro degli Oïgurs (így) molto simile al Turco.«4) Olivieri ezen szavai inkább félétik gyanitást, mint tudáson alapuló meggyőződést tolmácsolnak. Belgrano jeles génuai történész az Iharcassius-íé\e okmányról szólva következőket mondja : »A proposito di documenti scritti in cotesto idioma (űgy mint in lingua ugaressa), mette bene ricordare il trat­tato concluso da Giannone del Bosco, col signore di Solcati accennato dall' Oderico (lettere ligustiche, p. 180.) publicato dal Sacy (notices et extraits etc. vol. XI., p. 53.) e ripro­dotto dall' Olivieri (carte e cronache, ecc., p. 72.) con assai notevoli variazioni ed aggiunte. Il documento è tradotto dalla lingua ugaresca nel volgara genovese dal notaio Giuliano Panizzaro, col ministero di Luchino Calligepelli interprete 0 Finn-vogul-1, vagy finn-ural-it is mondhatnánk. 9 L. a 32-dik lapon. 9 Budapest, 1873. 4) L. Histoire et Mémoires de l'Institut Boyal de France, classe d'Histoire et littérature ancienne III. k. 117-dik 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom