Századok – 1893

Könyvismertetések és bírálatok - Wertheimer; Eduard: Die drei ersten Frauen des Kaisers Franz. Ism. M. S. 307

K1 ' LT I ' KTÖRT KNETI J ELKNTÖSÉGE, 323 A kilenczedik : posztók és érezek csoportjában : 682. camellinus = hamuién, francziául chameau, ó-németül : scham­lat, teveszőrből készült szövet. (Zilrt i. m. 225. 1.) 685. griseus — zyr. Finály mindjárt a szürkévé 1 azonosítja, de elfeledi, hogy e csoport nem a színeknek hanem a posztóknak vau szánva. A kérdéses szó szűr-uek olvasandó. Eredetére Zibrt-nél (i. m. 38.. 218. és 226. 1.) igen érdekes adatokat találunk. Kitűnik ezekből, hogy a mi szűr szavunk az ősrégi cseh durva szürke posztótól, melyet ők .sér-nek hívtak, származik. De valamint e posztó nevét szürke színétől az ószláv szjer-tői (Miklosich 295 1.) vevé, akként megfordítva a mi a nyelvünkbe átment szűr szó utóbb a ke képzővel az illető szín jelölésére is szolgált. 686. barhanus = velez hibás olvasás velez helyett, ahogy a barchc­tet ma is hívják. 689. brusul = bressel. Finály szerint vagy brüsszeli posztó, vagy boroszlói. Csakis az első lehet, mert boroszlói posztóról az egész közép­korban (lásd Zíbrtnél i. m. az összes posztók összeállítását 221 —226. 1.) mit sem tudnak. 690. moritus = morich. Erre a posztófajra Zíbrt Schultz Alwint »Höfisches Leben«« I. 352. 1. idézi. 696. tindatus = then szerintem a német dünn a gyolcsra vonat­koztatva. Különben a czendát s a czendely Zíbrt szerint (222. 1.) két különböző szövet volt. 726. cuprum = alu. Finály ezen alu-t ólomnak tartja, de van egy török szó : all), mely vöröset jelent, s hátha itt az alu vörösrezet akar jelenteni. A tizedik : a szekerek csoportjánál : 7 70. trenus = ayancha. Ehhez a »Századok« februári füzetében (167. 1.) már Pór Antal is hozzászólt, azt akarván bebizonyítani, hogy az ayancha vagy aynezas egylovas szekér volt, és a német : einzer-böl szárma­zik. Sajnálom, de magyarázatát lerontja a cseh ojnicze s az új szlovén ojnicza 2) szó, a mely valami villaszerű rúdat jelent, amilyen példáúl a talyigánál van. Bizonyára tehát ez is egy lovas volt, de mégis ebből lett az ajancza, inkább mint a német einzerből, mert akkor annak er végtagja sem tűnhetett volna így, minden nyom nélkül el. 774. epireda = ham ez kezrf hibás olvasás: ham ez kez helyett, neui lehet tehát kétség, hogy az csakugyan hámeszköz. 775. collerium = hamach (helyesebben hamath) a szláv homot, homút-ből származik 3 ) mely lójármot jelent, mint ama sokszor említett ') Miklosich i. m. 3. *) Miklosich i. m. 220. 1. ; Konecny »Vollständiges Böhmisch-Deutsches Taschen-Wörterbuch. « Wien, 1855, ") Miklosich. i. m. 88 1. 21*

Next

/
Oldalképek
Tartalom