Századok – 1891

Értekezések - JANKÓ JÁNOS: A Gróf Benyovszky-irodalom anyagáról - II. és bef. közl. 797

798 A GRÓF BENYOVSZKY-IRODALOM­IG Már az angol kiadvány eredeti franczia kéziratának vizsgálata is sok tanulságos s nem kevéssé meglepő eredményt mutat fel. E kézirat első lapján Nieholsonnak a következő elő­szava áll : E munka kiadójának élőszava. »E kézirati munka, négj- kötetben, egyforma orosz bőrkötésben, (a három első kötet az elbeszélésből, a negyedik rajzokból áll), a Benyovszky gróf emlékiratainak és utazásainak eredetije, melyet nekem 1788-ban John Hyacinth de Magellan F. B, S. stb. stb. adott el és engedett át egy bizonyos pénzösszegért, melyet neki én George Bobinson, fia és testvérei könyv­kiadó czég nevében (Pater-noster row, London) ajánlottam fel s azóta már ki is fizettem. Azon időben mindegyik kötet négy füzetből, a második kötet két füzetes két külön részből állott, a harmadik füzet végén levő levelek is külön füzetben voltak, s így az egész kézirat tizennégy füzetből, 1256 sűrűn beírt vonalozatlan és javítás nélküli lapból állott. A rajzok nem voltak összefűzve s közűlök neliány azóta a metszőnek, Heathnek házában kitört tűz alkalmával elveszett. A kézirat kezeimben volt, míg azt le nem fordí­tottam angolra, s a próba levonatokat össze nem hasonlítottam azzal ; az angol kiadás nyomdába adása után a kéziratot egy más személynek küld­tem, aki a szavak nemeit kijavította, a hangsúly jegyeket beírta, az ar.gol kiadás fejezetes beosztását megcsinálta, s kijavította a közönség szemét zavaró tökéletlenségeket. Ugyanazon személy olvasta el a franczia kefele­vonatokat. A kézirat minden jegye és változtatása a sajtó alá rendezés alatt került abba, de sem az értelmet, sem a pliraseologiát meg nem változtatta, s ezeket a gróf bizonyára maga is megtette volna, ha jobban ismeri a fran­czia nyelvet ; a javítások különben mind úgy tétettek, hogy az olvasó az eredeti szót, betűt vagy végzetet megláthassa. Ennyit tartottam szükségesnek ezen első kötet előszavában megírni. A többi megjegyzéseket, melyek Magellán és gróf Benyovszky urak közti összeköttetésre s a grófnak az Emlékiratok után következő kalandjaira s élete végére vonatkoznak, e munka nyomtatott példányának előszavában , mondom el, melyet, amint kikerül a sajtó alól, a British Museum könyvtárá­nak ajándékozok. Időközben a kéziratot ezen intézet igazgatóságának aján­dékoztam, a nagy közönség használatára (a nyomtatási jog tulajdonosainak nevében). t Legalázatosabb és legengedelmesebb szolgája WTM Nicholson. London, január 22. 1790.« E kézirati kötet össszehasonlítása az angol kiadással ez utóbbinak sok hibáját javítja ki. így az angol kiadásban igen sok datumhiba csúszott be s az a meglepő, hogy e hibák meg­vannak a franczia kiadásban is, mintha a franczia kiadást az angol példány után corrigálták volna. így De Boynes tengeré­szeti államtitkár ő felségének a franczia királynak madagaszkari terveit Benyovszkyval a kiadások szerint 1772. szeptember 15-én közölte, holott ez három hóval később decz. 15-én történt. Ehhez hasonló hibák, tévedések, melyek az utazások leírásában is ben­maradtak, nagy jelentőségűek, ha meggondoljuk, hogy az orosz

Next

/
Oldalképek
Tartalom