Századok – 1878
FRAKNÓI VILMOS: Martinovics és társainak összeesküvése - II. 115
FRAKNÓI VILMOSTÓI-. 133 latin szöveg mindazon helyei, melyek az örökös monarchiát kárhoztatják és a köztársasági kormányformát dicsőítik.1 ) Vagy pedig'a fordítás épen az ellenkezőjét mondja annak, a mi az eredetiben foglaltatik. Például Martinovics így szól : »Mikor 'a fejedelem a törvényhozó és a törvények végrehajtója egy személyben, hacsak véletlenül kegyessége vagy szerencsés véralkata vissza nem tartja, az államot bármikor feláldozhatja ambitiójának, uralomvágyának és zsarnoki dühének.« Ezt Laczkovics így adja vissza : »Az egynél levő hatalomban (monarchia) a királynak tökéletessége, bölcsen ítélő, előrelátó hathatós elméje s buzgósága (pietas) valamennyi polgárokat szerencséssé teszi.« 2) Martinovics egy más helyen így szól : »Ha valamely nemzet, nem ismervén természetes jogait, az alaptörvények alkotásának jogát akár egy fejedelemre akár a főrendekre ruházza, helytelenül jár el.... Ily társadalomban a fejedelem vagy a főrendek az uralomvágy által elragadtatva, sokat fognak a maguk, keveset a közjó érdekében cselekedni.« E helyett Laczkovicsnál ezeket találjuk : »Az olyan nemzet, mely az ország főrendeit és nemeseit a törvényhozásnak hatalmához kapcsolja, örökös és mindenféle gonoszságoknak . . . habjai közé veti magát, és az arisztokrati dühösködő hatalomnak áldozatjává lészen. Ez ilyen társaságban a mágnások uralkonni való vágyódástól eltátosodván, a királynak az üdvösséges törvények hozásában való legjobb szándékát szüntelen ellenezni fogják, és ... . legtöbbet az arisztokratiának, nem pedig a közönséges jónak előmozdítására fognak fordítani s hárítani.«3) Míg ekként a latin eredetinek egyes helyeit, az arisztokratia rovására, megváltoztatja: egész lapokra terjedő elméiketléseket most deák nyelvből magyarra fordíttatott. 1791.« Kis 8-adrétü 182.1 Az irály határozottan elárulja a fordítót. A traditio is Laezkovicsnak tulajdonítja. X) például ki van hagyva a latin kiadás 14, lapján előforduló ez a hely : »Iniquum profeeto est in monarchia regio filio, ad aratrum a natura praeparato, regni cedere gubernacula.« Es a 35. lapon: »Adora Philadelphiae coetum, extolle ad sidera galloruin sapientes cervices.« 2) A latin szöveg 11. és a magyar fordítás 27. lapján. 3) A latin szöveg 11. és a magyar fordítás 26. lapján,