Századok – 1871

Ipolyi Arnold: Dankó József „Joannes Sylvester Pannonius”-ának ismertetése 44

KÖNYVISMERTETÉSEK ÉS BÍRÁLATOK. 4") gasabb : a magyar biblia irodalmat a bibliai világirodalomnak mintegy színvonalára emelő szempontból — mi egyik oka nyil­ván, bogy e mü német nyelven jelent meg— érvényesíti tárgyát. Mert ámbár, úgymond, Sylvester a bécsi egyetemen a hé­ber nyelvnek tanára1), s az első nyomtatott magyar katholikus bibliafordítás új szövetségi részének szerzője a magyar irók által ismételve tárgyaltatott, a német bibliographok előtt, ezek gon­datlansága s a nyelv és kútfők hozzáférhetlenségében fekvő ne­hézségek miatt, majdnem egészen ismeretlen maradt. Úgy hogy, a magyar bibliairodalomra nézve *a külföldi szakirodalomban máig a legferdébb nézetek foglaltak helyt. A szerző azért jelen iratában feladatává tette a tárgyról szóló összes kútfők kritikai revisiójával Erdősi életét egy kor­képben előállítani, s munkái újabb átvizsgálásával ezek irodalmi s történeti jelentősége mellett, tárgyát az általános philologiai és bibliai tanulmányok számára is értékesíteni. Ezen magasb tudományos és irodalmi szempontból kiin­dulva, mindjárt bevezetőleg, tájékozásúl röviden tárgyalja a ré­gibb magyar bibliai fordítások sorát. Érvényesíti ezek korát és szerzőit ; nevezetesen czáfolja a külföldi irodalom téves állításit, visszautasítja például Reuss nevezetes protestáns bibliai tantekin­tély azon véleményét, hogy egy régibb XV-ik századi magyar biblia fordításról szóló tudósítások csupán a mondák és regék országába tartoznak ; és Gesseniust, ki ismét Káldi XVII. szá­zadi fordításánál elébbi magyar fordítást épen nem ismer. Erre következnek: 1. Erdősi életéről szóló adatok. II. Iro­dalmi munkái : nyelvtana ; biblia fordítása, ennek kiadásai ; köl­teményei : latin alkalmi versei s magyar egyházi énekei ismer­tetése s ezek összehasonlító méltatása. A III. fejezet végre Syl­vester vitás hitvallási állását tárgyalja. A melléklet még a ma­gyar régibb kath. és protest, biblia fordítások idevágó praegnan­sabb helyei szövegének hasábos összehasonlító közlését, és ') Érdekes, hogy valamint a magyar Sylvester 3 század előtt a bécsi egyetemben a héber nyelvet tanította, úgy ezen életirata szerzője Dankó is magyar létére, hasonlón a bécsi egyetemben a héber nyelv ta­nára lévén, méltán megillette öt, hogy híres honfi elődje emlékét fel­éleszsze.

Next

/
Oldalképek
Tartalom