Századok – 1871
Ipolyi Arnold: Dankó József „Joannes Sylvester Pannonius”-ának ismertetése 44
KÖNYVISMERTETÉSEK ÉS BÍRÁLATOK. 4") gasabb : a magyar biblia irodalmat a bibliai világirodalomnak mintegy színvonalára emelő szempontból — mi egyik oka nyilván, bogy e mü német nyelven jelent meg— érvényesíti tárgyát. Mert ámbár, úgymond, Sylvester a bécsi egyetemen a héber nyelvnek tanára1), s az első nyomtatott magyar katholikus bibliafordítás új szövetségi részének szerzője a magyar irók által ismételve tárgyaltatott, a német bibliographok előtt, ezek gondatlansága s a nyelv és kútfők hozzáférhetlenségében fekvő nehézségek miatt, majdnem egészen ismeretlen maradt. Úgy hogy, a magyar bibliairodalomra nézve *a külföldi szakirodalomban máig a legferdébb nézetek foglaltak helyt. A szerző azért jelen iratában feladatává tette a tárgyról szóló összes kútfők kritikai revisiójával Erdősi életét egy korképben előállítani, s munkái újabb átvizsgálásával ezek irodalmi s történeti jelentősége mellett, tárgyát az általános philologiai és bibliai tanulmányok számára is értékesíteni. Ezen magasb tudományos és irodalmi szempontból kiindulva, mindjárt bevezetőleg, tájékozásúl röviden tárgyalja a régibb magyar bibliai fordítások sorát. Érvényesíti ezek korát és szerzőit ; nevezetesen czáfolja a külföldi irodalom téves állításit, visszautasítja például Reuss nevezetes protestáns bibliai tantekintély azon véleményét, hogy egy régibb XV-ik századi magyar biblia fordításról szóló tudósítások csupán a mondák és regék országába tartoznak ; és Gesseniust, ki ismét Káldi XVII. századi fordításánál elébbi magyar fordítást épen nem ismer. Erre következnek: 1. Erdősi életéről szóló adatok. II. Irodalmi munkái : nyelvtana ; biblia fordítása, ennek kiadásai ; költeményei : latin alkalmi versei s magyar egyházi énekei ismertetése s ezek összehasonlító méltatása. A III. fejezet végre Sylvester vitás hitvallási állását tárgyalja. A melléklet még a magyar régibb kath. és protest, biblia fordítások idevágó praegnansabb helyei szövegének hasábos összehasonlító közlését, és ') Érdekes, hogy valamint a magyar Sylvester 3 század előtt a bécsi egyetemben a héber nyelvet tanította, úgy ezen életirata szerzője Dankó is magyar létére, hasonlón a bécsi egyetemben a héber nyelv tanára lévén, méltán megillette öt, hogy híres honfi elődje emlékét feléleszsze.