Szatmár-Németi, 1910 (14. évfolyam, 1-98. szám)

1910-08-17 / 60. szám

XIV. évfolyam. Szatmár, 1910. augusztus 17. Szerda. 60. izém. Á „SZATMÁR-NEMETI-I IPARI H TELSZÖVETKEZET“ HIVATALOS KÖZL&ÁYE. MEGJELENIK MINDEN SZERDÁN ÉS VASÁRNAP. ELŐFIZETÉSI ÁR: egész évre 8 kor. Félévre 4 kor. Negyedévre 2 kor. Egyes szám ára 10 fillér. FŐSZERKESZTŐ: THURNER ALBERT. SZERKESZTŐSÉG ÉS KIADÓHIVATAL: felelős szerkesztő i Boros Adolf könyvnyomdája, Hám János-utca lf. DUSZIK LAJOS. ==r Telelon-szám 80. — Mindennemű dijak Szatmáron, a kiadóhivatalban flzetendik. A felkelő nap országa. (D.) Az utolsó tiz évben a vén Európa figyelmét egy csodás kis ország bámulatos nagy­sága bilincselte le. Ázsia keleti részén, a kulik hazájának szomszédságában, a hírhedt kinai falakon túl, amelyeken belül milliárdnyi embert törekszenek légmentesen elzárni az európai kultúra szem- nyitogatő varázslatos világosságától, ott távol keleten, bent a tengerben — egy mese! éli tün­dérország él, virágzik. Ez Japán, a legifjabb nagyhalalmasság. A bűnös, pervez vén Európa ez kicsinyben, megifjodva, megnemesitve !. . . Mintha az élet­erő, mely innen elszáll, ott felraktároződnék : vívmányaink, legyenek azok technikaiak, szo­ciológiaiak, köz- és magánjogiak, tudományo­sak, ott egy tisztább, termékenyebb légkörben megerősödve, de ugyanakkor assimilálődva eme­lőül szolgálnak e bámulatosan fejlődő, emel­kedő nagy nemzet számára. Fiai, a hős fiák, kik leleményes ügyességgel, fanatikus vakmerő­séggel és — szaporasággal leverték a nagy »északi Kolosszust«, itt vannak, itt járnak kö­zöttünk. A modern Európa nagy Metropolisai­nak boulevardjain, a hires egyetemeken, a klinikákon, az arzenálokban, a kórházakban, ott vannak ezek a sárgás, sápadt arcú — ké­mek. Megrabolják az európai kultúrát. Kikém- j lelik erősségeinket — a szellemi haladás terén, és zsákmányukkal sietnek haza. Bámulatosan tudják értékesíteni ezt a kultura-zsákmányt. A miért nekünk, a hosszú kísérletezések útvesz­tőin s a nagy krízisek kátyúin annyi erőnk forgácsolódik szét, ők azt készen kapják s át­ültetik abba a csodás termékeny társadalomba, melynek talajában ezek, a nekik legkevésbé sem »exotikus« vívmányok gyönyörűen tovább fejlődnek. Nincs nemzet, mely ennek az összehor­dott kultura-zsákmánynak birtokában olyan ha­ladást tett, mint a sápadt japánok nemzete ! S ha a tatárjárás pusztulást hozott Euró­pára, de önpusztulást magára, ez a japán-járás életet, fejlődést visz haza a szigetek országába s hogy Európára is élet- és erőforrás legyen ez az invázió : az csak rajta áll. A kicserélő­dés haszonnal jár mindkét félre. Az az eleven, — szinte szüzerő, melylyel e faj felszökkent a számottevő, nagy államok sorába, beoltva a nyugati népek szellemébe, uj, erőteljesebb len­dületet adhat állami és társadalmi, sőt tudo­mányi életük nagy vajúdásainak. Most egy magyar ember könyve jelent meg az európai könyvpiacon: Palotay Ödön japáni császári konzulé, ki a sok-sok Japánról szóló s állami berendezkedésének egy-egy rész­letét felölelő mü mellett erősen gazdagította a Nipponirodalmat e hős nép csodálatosan fejlett közgazdaságának ismertetésével. Végtelenül érdekes világot tár fel az a könyv. De ... de végtelenül szomorú világot vet reánk. Nekünk szól ez a könyv. Nekünk van ajánlva 1 Egy szédületes eszmét dob bele a most leigázott, Iefegyverzett, de el nem aludt köz- gazdasági nagy tusánkba: a Japánnal leendő gazdasági érintkezés merész, nagy gondolatát. Egész elhibázott nemzeti politikánk meddő kapaszkodása világosul meg e mű hatása alatt. Egész történelmünket az István által kezdemé­nyezett, Mátyás által folytatott nyugathoz simu- lás törekvése jellemzi az itt-ott felszínre került, de akkor is igen halovány keleti politikával. Ez a Nyugat lenyugtatta a mi nemzeti nagyságunkat. Felemésztette s elszívta életün­ket. Annyira, hogy ma, midőn ilyen mü hangja megüti fülünket, hihetetlennek tűnik fel csábitó gondolata, bántja szemünket a vakító világos­ság, — a felkelő nap dicsó' országának vilá­gossága. Szemeink gyöngék ... A napfény megvakit. Szabadon, magasan szárnyaló sas hívása ez a kalicka rabmadarához. Előbb legyünk sza­badok ! Legyen gazdasági és pénzügyi viszo­nyunk kiragadva a sorvasztó közösségből, ak­kor — mint szabad nemzet — odafordithatjuk világhírű búzánkkal, hasonlóan világhírű gé­peinkkel, borunkkal, lisztünkkel és más cik­keinkkel megrakott kereskedelmünk szekeré­nek rudját a szabad Japán nemzet piaca felé s nem kell zörgetnünk a Nyugat leeresztett so­TáEG A. Nyaralás Irta: Barry Pain. Jó reggeli, Mr. Green — mondja Socrates, mikor a törvényszék előtti téren találkoztak. Mr. Green megdörzsölle a szemét. — Ön bizonyára Socrates. Megismerem a kis bronz alak után, mely az ebédló'mben áll. De azt hittem, hogy ön egy másik korszakhoz tartozik. — Csak nem akarja ezzel mondani, hogy az ember tartozik a korszakhoz és nem pedig a korszak az emberhez. Ha én itt vagyok, akkor ez az én kor­szakom, de nem olyképpen, hogy önnek, avagy a hor­dárnak és a többieknek ne lenne megengedve, hogy szintén ehhez tartozzanak. — Úgy van — mondá Mr. Green egy kissé ha­tározatlanul. — Ami önt meglephette az az, hogy úgy látszom mintha a halottaimból keltem volna fel; és itt igazán egy nagy titok forog fenn, de a bennem lakó démon nem engedi meg, hogy ezt bőven megmagyarázzam. Annyit mondhatok, hogy az erős egyéniség sohasem hal ki egészen és abban, hogy a mi tanácstermeink­ben, a törvényszékeinken a mi mai bölcseink oly meglepően zavaros kérdéseket intéznek a vádlotthoz, hogy az illetőt bolondnak és hazugnak tüntetik fel a hallgatóság előtt — ebben nyilvánul a Socrates szel­leme ; önnek tehát nem szabad csodálkoznia, hogy épp itt, ezen a helyen jelenek meg testben is ön előtt. — És közönséges polgári öltözékben — mondá Mr. Green. Ezt nem tudom megérteni. — Nem tudja ? Miért ne hordanék én közönsé­ges polgéri ruhát? Hisz ha én a régi áthéniak öltözé­kében jelennék meg, egy csomó gyerek futna utánam és a törvény és a rendőr szeme akadna meg rajtam. Ezekkel pedig nem szeretek kikezdeni. A bölcs első kötelesége, hogy tisztelje a törvényt és a rendőrt. ügy látszik, igaza van — mondja Mr. Green. — Jöjjön igyunk egyet. Socrates mosolygott. — Köszönöm, az utolsó ital, amelyben részem volt, elvette örökre a szomjú­ságomat. Beszéljünk inkább önről és arról, a mit tenni szándékszik, hogy lássuk bölcsen fog-e cselekedni és cselekedete tüzetes vizsgálat után, nem fog e hely­telennek bizonyulni. — Holnap tengeri fürdőbe akarunk utazni. Elvi­szem a feleségemet és a gyermekeimet is egy hónapra Ugye okosan cselekszem? — Ezt a választ vártam. Mert ma reggel már sokszor intéztem ugyan ezt a kérdést és a legnagyobb része azt felelte, hogy elutazik. Sőt az a hordár is, aki ugyan mondta, hogy itt marad, hozzátette, hogy szívesen utazna el ő is, Isten látja lelkét! De hogy rendjén van-e ez a távozás és ez a távozási vágy, ezt szeretném megtudni és talán tanulhatok valamit ön­től. Mondja meg kérem, mindenek előtt, hogy miért utazik el? — Jó, hisz az ember végre nem dolgozhat egész éven át. Ezt az egészsége ki nem bírná. Én mindig egy havi szabadságot veszek magamnak és ez nagyon jót tesz nekem. — Ezzel csak azt magyarázta meg, hogy miért hagyja az ember időnként abba a munkát. Nem akar­juk a kérdést feszegetni, hogy helyes-e ez a dolog, vagy sem, mert az bennünket jelenleg nem érdekel. De módja meg az okát annak, hogy miért megy el innen ? — Hisz a két kérdésre egyben feleltem. — Oh nem, mert bizonyára van olyan is, aki itt marad a fővárosban és nem jár hivatalba. — Olyan is van. És itt elpenészedik. — Ha tehát megegyezünk abban, hogy a mun­kától távol maradni és innen elmenni két különféle

Next

/
Oldalképek
Tartalom