Szatmár és Vidéke, 1913 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1913-09-30 / 39. szám

Harmincadik évfolyam._____________________39-ik tiém. _______________Siatmár-Németi, 1913 szeptember 30. TÁ RSADALMI, ISMERETTERJESZTŐ ÉS SZÉPIRODALMI HETILAP. Provokáció. Az „Az Újság“ szeptember 24. számában a lap „Belföld* rovatában, tehát elég feltűnő helyen, a következő kis közlemény jelent meg : A hajdudorogi püspökség. Bakha­zái* Dezső dr. debreceni református püspök a dorogi püspökség székhelyének Debre­cenbe helyezéséről ezeket mondotta egy újságírónak : — Az uj püspökség Debrecenbe helye­zését, a mint már előbb is kijelentettem, nyílt provokációnak tartom a protestantizmus ellen. Ez ép oly dolog lenne, mintha a kálvinisták kezdeményeznék Esztergomban a protestáns püspökség felállítását. Nem hiszem, hogy még csak kezdeményeznék is a görög katolikusok a debreceni szék­helyet olyan nyilt visszautasítás után, mint a milyen a nagy harcok idején érte őket. Ili zen emlékezetes, hogy Debrecm tör­vényhatósága kimondotta, hogy a görög katolikus püspökség céljaira sem most, sem a jövőben áldozni nem kiván. Ha ennek ellenére tárgyalásba bocsátkoznának a várossal, okvetlen akciót indítunk ellene. Ámulva olvasta bizonyára min­denki és kételkedett benne, hogy ezt a nyilatkozat,dt a püspök csakugyan ínegteffe' vöTiia* Ivem mondjuk hogy olyan a mi egy püspök szájába egyál­talán nem illik, de hogy nem keresz­tény és nem magyar emberhez illő nyilatkozat, az minden kétségen kivül áll. Vártuk is, hogy meg lesz cáfolva, annál is inkább, mert a míg Hajdu- dorog állott előtérben, dr. Balthazár TÁRCA. A ferencrendiek a régi magyar irodalomban. A magyar nép eleit ül fogva felette kedvelte a earutlan, mezitlábos barátokat, ki­ket a déli részeken cseri-barátoknak nevez­tek itteni első telepük: a kráeső szörényine- gyei Cseri után. Egy félszázaddal a rend megalapítása után már megtelik hazánk is e szegény, kol­duló barátokkal. Házró-házra, községről- községre vándorolva, gyalog, mezitláb, fedetlen fővel hirdették az igét, téritgették a pogány kunokat, tanították az együgyü népet, a harcok idején oldalán voltak a vi­tézeknek, halálban megsiratták őt. Hogyne szerette volna őket a föld népe, mikor ezek a barátok épp olyan szegények voltak, mint ő, lábukat feltörte az ut röge, durva csuhájuk lerongyollott testükről a vándorlásban és főként, mikor a jámbor em­berek az édes honi nyelven szólaltatták meg a szent könyveket, lefordították, magyarul olvasták fel a bibliát, magyarul prédikáltak, magyar himnuszokat szerzettek és zengedez- tek „Magyarország nagy asszonyáról“, pát- rónájáról s a nagy magyar szentekről; Istvánról, Imréről, Lászlóról. Valóban halhatatlan érdemeik vannak e szerény, szelíd franciskánusoknak a régi magyar irodalomban. Dezső püspök azt hangoztatta, hogy nemzeti szempontból szükségesnek tartja, hogy a székhely tiszta magyar városba kerüljön, ez a várt cáfolat azonban nem történt meg és igy most már kétségtelen, hogy a nyilatkozati a valóságnak megfelel. Időközben egyik fővárosi estilap debreceni tudósitója erre vonatkozólag megkérdezte Miklóssy Istvánt, az uj magyar gör. kath. püspököt, a ki igy válaszolt: — A székhely kérdésben a döntő szót a kormánytól várom, annál is inkább, mert az építkezés költségeit az állam- kincstár viseli. Debrecenben ideiglenesen három évre vettem ki lakást. Ily időre van szükség, hogy a püspöki széklak, pap nevelőház, kanonoki lakások felépüljenek. Djbrcc nt annyiban tartanám előnyösuek egyházmegyémre nézve, a mennyiben pap­jaim családosak s igy gyermekeik az ott- lévő tanintézetekben egészeu az egyetemig kiképzést nyerhetnének. — Balthazar püspök urnák idegenke­dését nem értem. Öméltósága úgy látszik, bizonyos versengéstől tart. Nos, a felől teljesen nyugodt lehet, a hajdudorogi püs­pök egyházmegyéje kormányzatának ügyei­vel le«*->elfogWvav-^Arr»',' hogy az elsőség kérdése közte és a debreceni református püs­pök közt valamikor felvetődjék, nem fog sor kerülni. A debreceni reformátusság erejével és tradícióival a hajdudorogi katolikus püs­pök mindenkor számot fog vetni. Egyébként egy olyan intézmény, a milyen az uj magyar püspökség, minden igaz magyar ember részéről csak rokonszenvre és támoga­tásra számit. Két moldovába menekült kamenici jám­bor fráternek: Pécsi Tamás és Újlaki Bá­lint franciskánusnak jutott legelőbb eszébe, hogy a nép számára lefordítsák a bibliát. Hogyne tették volna meg, mikor ők e szép nyelvet „kovásznak“ tartották, mely a lelket feldagasztja, Istenhez emeli. 1416-ban fogtak a munkához és annyira élt bennük a ma­gyarság szeretető, hogy uj magyar szókat is teremtettek, hahói szűkös volt a népi nyelv. Munkájuk a „Ferenciek bibliája“ néven is­meretes a régi magyar nyelv szépségeinek csodáiéi s az irodalomtörténetben járatosak előtt. Minorita atya — Márk — irá az 1358-ból való gyönyörű képes krónikát, mely nemcsak szóban örökítette meg eleink vitézi tetteit, hanem mutatós képekben is megraj- zolá őseink módis viseletét és dicső királya­inkat. Nagy Lajos királyunknak a gyóntu- tója pedig, János barát megszerkeszté a dubnici-néven ismeretes krónikát, melyben kedves bőbeszédűséggel, táblabirói készség­gel és költői meghatottsággal ád hirt a nagy­királynak cselekedeteiről, érdekes kalandjai­ról. Ha a régi mondás szerint, nem buta az a király, kinek jó tauácsokat tudnak adni, megítélhetjük ennek a János papnak is az értékét abból, hogy ő hangolta Arany Já­nost „Toldi szereimé“-nek megírására és az ő krónikájából merítette Arany gyönyörű „Szent László“-janak anyagát. Latinul irt ámbátor, a nép kedvéért irt ama Budán tanitó Pelbánt, a ki a magyar országi franciskánusok legnagyobb Írója. Tizennyolc esztendeig dolgozott, hogy olyan préikációs gyűjteményt adjon az alsó papság Hát mi is azon a nézeten va- I gyünk, hogy az uj magyar püspökség I egy olyan intézmény, a mely minden I igaz magyar ember részéről csak ro- I konszenvre és támogatásra számithat. I Hogy micsoda provokáció lenne abban I a protestántizmus ellen, ha az uj püs- I pükség Debrecenben helyeztetnék el, I megérteni nem tudjuk, s azt az ellen- I vetést, hogy ez épen olyan dolog I volna, mintha a kálvinisták Esztergom- I ban akarnának egy protestáns püspök- I séget felállítani, épen gyermekesnek I találjuk. Szegény magyar gör. katolikusok I nagyot nézhettek erre a nyilatkozatra. I Évek hosszú harca után sikerült Róma makacsságát megtörni, s most a mikor már célhoz értek, áll előttük egy má­sik akadály, a magyarság részéről, onnan, a hol ilyen akadályra még álmukban sem gondolhattak. így néz ú különben a püspök ur által itt Szatrnáron is hangoztatott felekezeti óéke és egyetértés a valóságban. Szép beszédekben gyönyörűen lehet hangoz­tatni, de ha tettre kerül a dolog, "^yszerre vége van. És egy másikat is bizonyít ez a nyilatkozat, azt t. i. a mit a protestánsok joggal szemére hánytak a katolikus papoknak, hogy első sorban katholikusoknak vallják magukat és csak másod sorban magyar­nak, hogy bizony ez úgy van protes­táns testvéreiknél, is első sorban ők is kezébe, melyből minden alkalomra alkalma­tos beszédet kanyarithatnak az eddig szoká­sos kacskaringós szónoklatok helyett. Össze­gyűjti a magyar szentek legendáit, „A bol- dogságos Szűz csillagkoszorujá“-ban pedig pedig mindazt koszorúba fonja, a mi dicsőt ihletett szerzetes az Isten anyjáról csak mondhat. Az 1504-ben elhalt Pelbártnak „Gyümölcsöskert“-je, melyben a prédikációt gyűjtötte össze, századokon át forrása volt I a lelkipásztoroknak. Legendái és beszédei I töltötték meg a kéziratos könyvek — a kó- I dekxek — legtöbbjét, a Mária-kultusz pedig, mely középkori irodalmunknak olyan jelleg­zetes sajátságos, Pelbárt Stelláriumán illető­dön meg. A sápadt barátok és beteges apá­cák Pelbárt műveit forditgatják magyarra, másolgatják, rajzolgatják a csendes kolosto­rokban. Munkájuknak eredménye mindig di­csősége lesz a szerzetesi életnek. Ferencrendi szerzetesek munkája és „Bódog Ferenc és társai“-ról szól a legelső magyar könyv is, elbeszélő irodalmunknak legrégibb emléke. A tizenötödik század kö­zepén másolta valami buzgó, jó palócos ki­ejtésű frunciekánus barát ezt a könyvet, melyet Ehrenfeld-kodex néven ismerünk. A ferenciek könyveiket jobbára a velük egy regulán élő Klára-szüzek számára Írogatják. Alapítójuk életét a rend szabályait, legen­dáit ismertetik egyelőre csak latinból for­dítva, de nem a nélkül, hogy magyar lel­kűk megszólaltatására is ne lelnének al­kalmat. Lám az a vásárhelyi András is, ki a belvárosi ferencrendiek kolostorának volt tagja, aztán mikor jött a török, maga is sie­protestánsok és csak azután mag)'arok, feltéve, hogy az a fatnozus nyilatko­zat megtörtént és magukévá teszik azokat, a miket a püspök ur mondott. Az tény, hogy Debrecen város törvényhatósága, bizonyára ilyen irá­nyú agitáció hatása alatt kimondotta, hogy a gör. kath püspökség céljaira sem most, sem a jövőben áldozni nem kiván, nem hiszük azonban, hogyha tényleg arra kerülne a sor, továbbra is ezen az állásponton maradna és helyesebben nem gondolkozna, mert az a határozat egyáltalán nem szolgál Debrecen dicsőségére, s ha a püspök ur csakugyan beváltaná fenyegetését és a város továbbra is ragaszkodnék hozzá, ez a ragaszkodás épen szégye­nére válnék. -r* A németii rom. kath. plébánia átadása. Szép, jelentőségében igazán tartalmas egyházi ünnep tanúi és részesei voltak az elmúlt vasárnap azok, kik a németii róm. katb. templomot szinültik megtöltötték. És qtt maradtak szárnyain az időknek, emléke­zetnek mindvégig. Épülve, imádkozva és egy gyönyörű napnak tisztu, igaz örömeivel eltelve. E lap is, többször felfejtette azokat a megelőző és követő tényeket, melyek nyomán a régi Hildegards (tnnitó-képző) tövéhez az uj templom felépült. És hogy egy nagy, szentéletü püspöknek vágya hatvan esztendő után ment teljesedésbe azzal, mikor szent Ferenc fiai ebbe a kolostorba beköltözhet- * I tett Tömöri vezér zászlója alá, hogy Mo­hácsnál meghaljon, Istenért, hazáért és a királyért: himnuszt, az első magyar ilyen fajta költeményét szerezte Mária dicséretére*- hogy oltalmazná meg Magyarországot. Angyaloknak nagyságos asszonya . . . Törököknek megnyomoritója, Királyoknak jó tanácsadója, Magyaroknak megoltalmazója“. A vors gyenge, litaniás szerű, de ha­zafias érzés sugallotta és azt a barátót, ki az Árpádok korából ránk maradt egyetlen misés könyvbe, a magyarországi könyvfea- tés legrégibb példányába (a Coer-kódexbe) bevette ezt a verset, ép úgy hazafias bánat vezette, mint reménység a szerzőt az orsság patrónájában. De nemosak szent énekek teltek a jámbor franciskánusoktól. Történeti énekeink i legismertebbjét, a „Pannónia megvételét“ szintén ferencrendi barát szerzettet Csáthi Demeter, a szilágy sági kuszalyi zárdában. Irá akkor, „mikor nagy bu volt az ország* I bán, a török bevette Budavárát, irá, hogy I felkeltse emlékezetét őseink vitézi tetteinek I és példájának követéseire buzdítson a tar* | fejű pogány ellen. „Emlékezzünk régiekről, Az Szythiábul kijüttekrel. Magyaroknak eleikről És azoknak vitézségekrel. Francikánueok másolták 1525—41 közt 1 azt a Kazinczy-kódexet is, melyben szép Í'I«T£L31EZT£1ES! Közvetlen a „Pannónia“ szálloda melletti! A valódi amerikai King Quality cipők kizárólagos raktára. Az előrehaladott nyári idény miatt a még raktáron levő nyári áruk az addigi árnál iával olcsóbban kaphatóki

Next

/
Oldalképek
Tartalom