Szamos, 1915. június (47. évfolyam, 147-176. szám)
1915-06-10 / 156. szám
2 oldal SZAMOS (1915 junius 10. 156. szán) A román nemzetiség, vitéz fiainak vérével pecsételte meg a haza és király iránti hűségét. Az Önök megjelenése itten egy záloga a hazaszeretetnek, amelyet én örök emlékül teszek el magamnak, emlékeztetőül, hogy mig egyrészről e hazának egyenjogú polgárai vagyunk, viszont másoknál több jogot nem követelhetünk. Eléggé ismeretes Önök előtt az én közéleti szereplésem és azt hiszem, megvannak győződve arról, hogy nem frázisokat mondok, amikor kijelentem, hogy életemnek egyik legszentebb feladata volc, hogy a nemzetiségek és vallások közti differenciák, ahol csak megteremnek, elimináltassanak. Hogy sikerült e ezen törekvésem és mennyiben sikerült, azt nem kívánom elbírálni, azt azonban tudhatják, hogy nekem a románokkal vagy a különböző felekezetekkel sohasem voltak differenciáim. Olyan eljárást részemről senki sem tapasztalhatott, hogy én az egyik vagy a másik felet előnyben részesítsem. Ígérem, hogy a jövőben is ez lesz a hitvallásom. [Éljenzés.] Minket a múltban elválaszthattak egyes elvi kérdések s a vallás, a nemzetiség különbsége. De meg vagyok győződve, hogy egy kérdésben: a hazaszeretet és a király iránti hűségben mindig együtt éreztünk. Ez a közös és legőszintébb érzelem kell, hogy a jövőben is össze tartson bennünket. Ez a közös érzelem lehet csak alapja annak, hogy a jövőben fennállásunhat biztosíthassuk és imádott hazánkat felvirágoztathassuk. Arra kérem tehát Önöket, hogy amit mi megteszünk annnak az érdekében, hogy egyek lehessünk, Önök is kövessenek el mindent az összetartásért és együttműködésért. [Éljenzés]. Igaz szivemből köszönöm, hogy engem kerestek fel hűségnyilatkozatuk tolmácsolásával és legyenek meggyőződve, hogy hűségük nyilvánítását olyan érzelmekkel fogom tolmácsolni illetékes helyen, amilyen igaz érzelmekkel Önök ma itt előttem megjelentek. [Éljenzés.] A főispán ezután kezet fogott és elbeszélgetett a küldöttség tagjaival. A világháború hirei. Stanislaut elfoglaltuk Höf er alíábornagt] jelenlét. Ötezer orosz fogoly. Sajtószállás, junius 9. (M. T. I.) Orosz-Lengyelországban és Przemyslnél általában nyugalom van. A Dnyesztertől északra az üldözés tovább tart. Stanislaut és az otty- niai magaslatokat a szövetséges csapatok elfoglalták éstöbb mint 5000 foglyot ejtettek. Zurawnotól északra, Kalusz környékén és Nad- vornánál a nagy küzdelem tovább folyik. Seregeink üldözik a vidszn- vonnió oraszoka;1. A galíciai hadjárat befejezése előtt. Berlin, jun. 9. (M. T. I.) A „Kölnische Zeitung“ haditudósítója jelenti: A bukovinai haderő, amelyhez a Kalusznál megvert orosz haderő csatlakozott, visszavonulóban van. Pflantzer-Baltin báró hadseregének balszárnya a leghevesebb offenzivá- ban van. Linsingen, Szurmay és Hoffmann seregei gyors meneteléssel felvonulnak. Az orosi hadsereg valajsienyiiyl esappatteste inog. A galíciai hadjárat rohamléptekkel közeledik befejezése felé. Budapest, junius 9. [A miniszterelnökség sajtóosztályából.] Hivatalos jelentés : Orosz hadszíntér: A Dnyesztertől délre az oroszok ismét tért veszítettek. A szövetséges csapatok sokszoros üldözési harcok között győzelmesen elönyomulva tegnap elérték Kolomeától északra Kulatkovcze-vo- nalat, elfoglalták az ottyniai magaslatokat, este birtokukba vették Stanislaut és tovább nyomultak Halics felé. E nap folyamán ötezer- ötszázbetven orosz hadifogoly került kezünkre. Az arcvonal többi részén Galíciában és Lengyelországban semmi jelentős esemény nem történt. Olasz hadszíntér: Az első nagyobb támadást, amelyet az ellenség tegnap délután egy gyaloghadosztállyal a görzi hídfő ellen inditott, az olaszok súlyos veszteségei mellett visszavertük. Az olaszok tüzérségünk tü- zében özönlöttek vissza és kénytelenek voltak több ágyút ott hagyni. Ugyanaz a sors érte az ellenség támadási kísérleteit Gradiskánál és Monfolkonenál is. A karintiai határon a Plocken szorostól heletre folyó. harcok és a kölcsönös ágyutüz karintiai és tiroli záró- erődeink területén tovább tartanak. Balkáni hadszíntér: A szerb határon itt-ott csatározások és ugyancsak jelentéktelen tüzérségi harcok voltak. K o r y t o n á 1 egy osztrák-magyar egyenruhában megjelent montenegrói bandát szétugrasztottunk. HŐfer, altábornagy. Az Unió külügyminisztere lemondott. Washington, junius 9. (M. T. I.) Bryan külügyi államtitkár lemondott. Washington, junius 9. (M. T. I.) Bryan külügyi államtitkár lemondása áxért hat a szenzáció erejével, mert Byran angolbarát volt, ki a municiószállitást helyeselte és bukása éppen akkor következett be, mikor az angol lapok agressiv hangú újabb jegyzéket vártak Wilsontól Németország ellen. A déli és délnyugati hadszíntérről. Sajtóhadiszállás, junius 9. [M. T. I.] A szerb határon helyenként ágyuharc volt. Aftovác mellett montenegrói ban dák osztrák magyar formaruhában betörést kíséreltek meg, de szétvertük őket. Isonzo vidékén az olaszok támadásra tesznek előkészületeket. A német nagykövet Wiisonnál. Newyork, junius 9. (M. T. I.) Bernsdorff német nagykövet legutóbb félóra hosszat tanácskozott Wilsonnal, kitől megelégedetteu távozott. A németek akciója Windau ellen. Pétervér (Stokholmon át), junius 9. [m. t. i]. A hadvezetőség elrendelte, hogy a polgári lakosság hagyja el Windaut, mivel a német flotta részéről támadás várható. Velencét bombáztuk. Róma, (Luganon át), junius 9. (M. T. I.) Olasz hivatalos jelentés szerint: Velence tegnapi bombázásakor több ház megrongálódott, egy ember meghalt, többen megsebesültek. A Citta di Ferrara pusztulása. Budapest, junius 8. [A miniszter- elnökség sajtóosztályából.] A tlottaparancsnokság hivatalos jelentése szerint a Citta di Ferrara léghajót Fiúméból visszatérvén egy haditengerészeti légi jármüvünk Lussin közelében lövéssel felgyújtotta és megsemmisítette. A magyar királyi miniszterelnökség sajtóosztálya fel van hatalmazva annak a közlésére, hogy az ellenséges léghajó támadása Fiume nyilt város ellen bombavetések által egyes fiumei gyárakban anyagi kárt okozott ugyan, a kártevés dacára azonban az úgynevezett régi vegyészeti gyárnál, az Union nevű vegyészeti gyárnál és a Magyar Olajgyár- nál, szóval mindazon üzemeknél, melyek i a bombavetés folytán kárt szenvedtek, az üzem zavartalanul tovább folyik.