Szamos, 1913. szeptember (45. évfolyam, 201-224. szám)

1913-09-28 / 223. szám

(1913 «September 28.) 223. szám. SZAMOS 5. oldd. A D^eqgsp0igai szörng, Ráncon tartott gyermek. Borzalmas kép az élet mélységéből. — 1 Szamos eredeti tudósítása. — Kisar, szept-. 22. Zseniális írónk, Jókai Mór a »Névte­len vár* című regényében megemlékezik egy szörnyről, amely a Fertő tóban élt s hold- világos estéken meg-meg jelent a tó csiüá- mos tükrén rémitgetni a parton iakókat. Állítólag ez a szörny egy árva fiúból lett, akivel szülei halála után senki sem tö­rődött s aki a Hanság mocsarai közé került s a v<dak köpött maga i* vadálattá lett; vizlakó, viz alatt járó, emberszót kiejteni nem tudó vili vad, £mely a leggyorsabban tovasikkanó halat is elfogta ; azzal élt. Tiszteletes Mereatoris uram — ugyan­csak e regényben — azt mondja; Csodála­tos bizonyítéka az egész tünemény annak, hogy az ember, hogy fejlődött vadállatból Isten képévé; e* két lépés visszafelé a vad­állathoz. még a majmon is alul! S hogy a goadozatlanság, a gyermekkel való nemtörődömség tényleg állattá teheti azt, színes példa rá az eset, mit itt alább elmondandó vagyok. És ha nem is állítom azt tiszteletes Meicatoris urammal, hogy ily esetekben intellektuális és egyébh tekintetekben az ember a majmon is alul áll, annyit minden­esetre meglehet állapítani, hogy értelmi színvonala ennél egyáltalán nem magasabb. íme a példa: Pár nappal ezelőtt kerékmarasztő sár­ban dagasztottak fuvarosom lovai a csen- gersimai tanya felé. A tunya előtt körül­belül száz-százötven lépésre a lovak megáll­tak s semmiféle ígéretért — még dupla ab rákért sem voltak hajlandók tovább menni. A fuvaros előbb rimánkodott nekik, utóbbb, mikor ez nem használt oato.noyólei is biz­tatta őket, de azok álltak csökönyösen, semmiféle szándékot el nem árulták a to vább menetelre. Nem volt mit tenni, leszállóban) a azé kérröi s a térdig érő jó, puha sárban beca- bukkoltacn a tanyára. Gondoltam fogadok két lovat, melljel majd csak kivootatjuk az ott rekedt szeke­ret, vagy addig meggondolják magukat a lovak és besétálnak a tanyára. De biz azok nem nagyon igyekeztek. Segítség után kel­lett le,hát. nézni. A legelső ház előtt egy — nagyságáról Ítélve 12—13 éves — fiút pillantottam meg. S miután más élőlény a tanyán nem mutat­kozott, kérdezősködni hozzá mentem. Hideg borzongás futott hátamon keresztül, amint közelről megnéztem. Láncra volt kötve, mint a h rapós eb. A lánc egyik vége az ajtó kilincsére bogozva. Kifejezéstelen, semmi ér ­telmet, vagy indulatot ti nem fejező, üres arccal bámult reám. — Nem lehetne itt valahol lovat kapni ? —- kérdeztem. A kis guóm összerezzent a hangon, aztán valami leírhatatlan, utánozhatatlan makogásszerü hang tört ki torkából, mely egy hosszú, idegborzongató, állatias ordi tásban fejeződött be. Megirtóztam s igyekeztem el onnaü, szabadulni a rémes látványtól. Egy béres asszony hallotta az orditást s kidugta fejét a házból. Odasiettem. — Miféle Isten csodája, ember vagy állat ez ? — kérdeztem a fiúra mutatva. — Óh kérem alásan, egy szegény cse lód embernek a gyermeke itt a tanyán. Ti­zenhárom esztendős már, még mostan sem jött meg az esze. — De miért van láncra kötve? — sürgettem. — Hát tetszik tudni, — beszélt sza­porán az asszony — hogy olyan buta, hát ba szabados van, rögtön megy az ólba — átallom is mondani — aztán bemázolja az arcát mindenét . . . Azután meg két nap is oda van a mezőn, a málékban. Azért kö tik meg. — Mivel él? — Itthon kenyeret, ételt eszik, a me­zőn, mikor rájön a bolondóra, ami elébe akad. Megeszi a zsengés maiét nyersen, Ha kenyeret adnak naki,gmegforgatja a szájába, aztán kiveszi, meghengergeti a porban vagy sárban, újra beteszi s úgy nyeli le. Egyszó­val mint a bolond. Aludni sohasem fekve szokott, csak ülve. A fejét a két lába közé hajtva. Mint a kuíya, egy gombelyogba. Néha mérges, ha megkötik, ilyenkor harapja a láncot. Nem jó vele ellenkezni. — Dehát, hogy hagyhatják magára azt a szerencsétlent ? — kérdeztem — senki sincs a háznál. — Tetszik tudói más dolga >s van a szegény embernek, nemcsak az, hogy egy ilyen bolondra vigyázzon. Abból nem él meg- Valaki közütünk mindig van a tanyás, rá­nézünk, hogy valasai bajt ne csináljon. Fuvarosom akkorára nagynehezen be vaoáholta a gebéket. Á szánalom és irtózat vegyes érzetével foglaltam el újra helyemet a szekere», miközben egyré ott zúgott fü lemben a fcáresasszony kíméletet nem ismerő szavt, a keserű igazság: — Más dolga is van a szegény em­bernek . . . — rács — A furvékonyai gyilkosság. Megostroipolt ház. A gyilkos legépy kihallgatása. — A Szamos tudósítójától — Szatmár, szept. 27. Megírtuk már egy hir keretében azt a gyilkosságot, amelyet, az elmúlt vasárnap egy bál alkalmával követtek el Turvéko- nyán. Most hozták be a gyilkos legényt, aki töredelmesen elmondott mindent és vallo­másából tudjuk meg a gyilkosság részleteit. Renitens, kötekedő legény hírében állott Csonka Mihály turvékonyai legény, akire egy-kettő kivételével az egész falu legénysége haragudott. Ez a gyűlölt legény Stefán nevű öccsével és egy Obsitos Mi­hály nevű társával beállított az elmúlt va­sárnap este a község utcáján épített sá- torbá, ahol a falu fiatalsága táncmulatságot rendezett. A renitens legények azonnal kö­tekedni kezdtek, mire a falu többi legényei botot ragadtak és kiverték a kötekedőket a bál helyiségéből. A feldühösített avasi legények üldözőbe vették Csonkát és társait, akik rémülten menekültek egy, a község szélén levő lakó­házba, ahol magukra zárták az ajtót. Az üldözők azonban ostrom alá vették a házat. Bezúzták az ablakokat, majd az ajtó ki fe­szítéséhez kezdtek. A legkritikusabb pilla­natban, mikor, az ajtó már majd bedőlt, Csonka a zsebéből egy revolvert rántott elő s a bezúzott ablakokon át három lövést tett az ostromlókra. A lövések eldördülése után az egyik ostromló legény, Drágos Juon holtan bukott a főidre, egy golyó ugyanis az agyába hatolt és rögtöni halált okozott. Természetesen a gyilkosság lehütötíe a kedélyeket s mindenki ijedten menekült a helyszínéről. Kedden délután szálltak ki a helyszínre a törvényszéki orvosok Morvay vizsgálóbíró­val és Balázs jegyzőkönyvvezetővel és egy egész sereg tanút kihallgattak, akik mind Csonka eilen vallottak. Elmondották, hogy Csonka már sok hajnak volt az okozója és igy az egész falu lakossága haragúdon rá. Á gyilkos legényt vizsgálati fogságba helyezték. Modern fodrász üzlet! Mély tisztelettel tudatom nagyrabeosült vendégeimmel és a t. közönséggel, hogy a Deák-tér 7. st. alatt a Fógel-házbam (Szatmári bank mellett) uj, modern be­rendezésű, többek között amerikai fote­lekkel, vili. arc, fej és test masszírozásra — berendezett készülékekkel ellátott — fodíász üzletemet már megnyitottam. Kérem a t. közönség szives pártfogását * CsipleF Jánosi fodrász. Értesítés. Tisztelettel értesítem a város és vidéke hölgyközönségét, hogy az őszi és téli nöikaiap-ujdonságok, küíönle gességek megéheztek. Kiváló tisztelettel Barcsay Erzsébet, Szatmár, Kazinczi-u. 7 és SZŐLŐZUZÓ gyártmányainkat ajánljuk a t. szőlősgazdák figyelmébe. DEBREGZENI VASÖNTÖDE ES GEPLAKATOSSÁG Debreczen, II., Hadházi-u. 22. — Alapittatott 1882-ben. Minden ruha uj lesz QaI ru^afestő és gázmosó tisztítás és festés által MQjlQjfcíí I O. = gyárában = O^ClU i IQI * BORSAJTO

Next

/
Oldalképek
Tartalom