Szabolcs, 1876 (5. évfolyam, 1-26. szám)

1876-03-05 / 10. szám

mással a kérdések megadásában, s megtisz­telve érezte magát a gyermek ha hozzá idéz­tetett a kérdés, miga mellőzött (az idő rövid­sége miatt) csaknem könybe lábadt szemekkel adott jelt mellőztetéseül. — A kézi munkák, a gyermekek életkorát tekintve, elég csinosak és kedvesek vóltak, s nem holmi pipere tárgyakból, de olyanokból állottak, melyek a közéletben legnagyobb hasz­nálatban vannak.— A vizsgálat részletes leírásába nem bo­csátkozom azért, mert nem akarom a tanerő­ket classificalni akkor, midőn a gyermekeket kell megdicsérnem. Azonban elfogultság nélkül jósolhatok szép jövőt e zsenge ifjú intézetnek, mert nem sokat Ígért és már eddig is sokat nyújtott. — Tanári Elemér. A kisdednevelésről. Mióta az országos képviselőház múlt év deczember 20-án tartott ülésében P. Szath- máry Károly országgyűlési képviselő a kisded­óvodákra vonatkozó törvényjavaslatot nyújtott be, azóta úgy a főváros, mint a vidéki lapok többször foglalkoztak az alapnevelés ügyével, s igen életrevaló eszméket pendítettek meg, melynek valósításával a hazai kisdednevelés nagy lendületet nyer. így például felhozatott, hogy az óvodák vezetésére első sorban nők van­nak hivatva, mely által a nők munkaköre tágul s a női hivatásnak leginkább megfelelő tisztessé­ges foglalkozási tér nyilik részökre. Az bizonyos, hogy a női gyöngéd bánás, a türelem és szelidség, csak is a nők tulaj­dona, férfiak kisded gyermekeknél ritkán ta­núsítanak folytonos türelmet vagy szelid bá­násmódot. A kisdednevelésről szóló törvényjavaslat II. czikke a képezdékről szólván, ezentúl mindinkább fog akadni igazi szakképzett kis­dednevelőnő, a ki a törvény kellékeinek job­ban és pontosabban fog megfelelni, mint az oly okleveles óvós, a kinek az elemi tantár­gyakról fogalma sincs s a helyett, hogy a gyermekek önkénytes cselekvési vágyának ki­elégítésére fektetett munkálkodás, okszerű já­ték, testgyakorlatok utján az értelmet fejlesz­tené, lelketölő betüzés és magolásra szok­tatja. A kisdednevelő működését nem lehet, nem szabad tündöklő csillogásként fitogtatni, annak mélyen, de biztosan kell elhelyezve lennie az alapban, mely alap a gyermek éle­tével együtt a népiskoláknak is alapja. A kisdednevelő egyetlen perczig sem fe­ledheti, hogy ő népnevelőknek adja át a gyer­mekeket, kik azt az életnek tovább nevelendik; azért, midőn alapot rak, tudnia kell, mi fogja terhelni az alapot? Milyen tananyag az, mely az alapot terheli? Ha pedig ezt nem tudja, ne bitorolja a nevelői czimet, keressen inkább tehetségének megfelelő foglalkozást, mert könnyen úgy jár, hogy minden ármányos íprotectio sem menti meg a szégyenletes bukástól és titkos futástól. Egy népnevelő Vidék. 0 r o s, febr. 24. 1876. Mióta a vadak országos kiváltságot nyer­tek a fegyverszabadság megszorításával, azóta nagy mérvű elszaporodásuk által félelmessé tették az utasokra nézve a közlekedést. A kö­zelebbi napokban P . .községben J. E ... G *.. ur birtokán is tartatott hajtóvadászat; a hol azonban apró .vadnyulakon kívül egye­bet nem találtak, azok is mind pardon-t kaptak. Bizony nálunk is — községünkben — na­gyon elszaporodtak, és elhatalmasodtak a va­dak; legközelebb történt, — a mi valóban fi­gyelmet érdemel egyrészről azért, mert mu láttató, másrészről pedig mert elszomorító eset. Egy farkas a papokban ellopott egy ak­kora nagy boijut, melyet háromszorra sem birt egész családjával ellakmározni, hanem kapta magát a hajdani Phaedrus meséjében felme­rült példa szerint — kölcsönös barátáágból meghívta róka komáját vacsorára, ez — na­gyon természetes — kész szívvel elfogadd a barátságos meghívást; és midőn a levágott borjú húsból javában folyt volna a vendéges­kedés, a borjutulajdonos rajtok ütött, a farkas tőrbe esett — most már felvilágosításul meg­jegyzendő, mikép ezek nem vad-állatok voltak, hanem vad-emberek; mert valóban egyiket Farkasnak, a másikat Bókának hívják. Ilyen vi­lág van nálunk! nagyon óhajtandó volna, hogy itt is gyakran tartatnék rendőri tekintetben hájtóvadászat a vad-emberek ellen; mert hejh 1 sok róka és farkas lakik Orosonl itt is sok elfojtott gonoszságot kisütne egy Ráday-féle expeditio! Kérdezhetné talán valaki az olvasók kö­zül: mi az oka e nép ily nagy mérvű demo- rálisátiójának? oda vetve: talán a dologtalan- ság, henyeség, s az ebből kifolyó szegénység! ezt nem állíthatom, mert úgy télen mint nyá­ron e község nagy kiterjedésű határán talál­nak munkát a birtokos osztálynál, és jól is fi­zettetnek ; ha pedig a vér romlottságot vagy vallástalanságot állítanánk fel szülő okául e nép (tisztelet a kivételnek) erkölcsi sülyedé- sének? ezt ismét ellensúlyozza a következő megfejtés: hiszen az ember véralkatánál, és természeti hajlamánál fogva, — mint a gyer­mek — úgy a jóra, mint a roszra egyaránt hajlandó; hát mire való a rendőri fegyelem! az erre vonatkozó törvények alkotása és al­kalmazása! A vallástalan Ságnak pedig épen semmi sem róvható fel, mivel a kis község­ben három lelkipásztor lankadatlan buzgalom­mal vezérli kiki a maga nyáját a gyönyörű szép lelkimezőn, és mondhatni: csaknem kala­pácscsal verik hiveikbe a jó erkölcsöt és a VIII. parancsolatot! Azonban minthogy az okozatnak még is okának kell lenni: keressük azt egyedül és kizárólag a törvények tulszelidségében, és a törvényes közegek evvel karöltve járó korlá­tolt eljárásában. — Eléggé szomorú jelleme ez a mai alkotmányos szabadságnak! Sz— n— s— CSARNO K. Egy utazó török levelei M. barátjához Stambulban. (Folytatás.) Hét nyólcz fiatal egyén kezeik s lábaik­nál fogva vaslánczokkal összefűzve, éktelen, rekedt hangon dalolva jöttek szőttében egymás mellett, 3zuronyos egyénektől kísértetvén. A csapattól kissé há'rább jött fejet hajtva, két őszbevegyült földmivelő. A szomorú arcz látása mindég megindít. Részvéttel közeledtem az egyik öreghez; s kéreztem: miért vannak az iiyak összelán- czolva ? „Ah török uram; feleié a könnyező öreg „ez ifjak közt nekem két fiam van, mi­előtt katonának vitték őket, engedelmesek, születisztelők valának, haza jövetelök után, korcsmázók, verekedők; már ez évben másod­ízben vannak összelánczolva. Én igyekeztem őket javítani, de a rósz társak miatt lehetet­len. Ezeket szüleik maguk biztatják „fiam ne légy gyáva, inkább ölesd meg magad" Az isten vesztette volna fiaimat is ott, hol elromlottak, hogy soha ne láttam volna meg, romlottságo­kat — könyebben esnék, ha a sírban tudnám őket.“ íme barátom az életet mérve az élettel, látod a házi nevelés, a népiskola és a katonai nevelés kultur állapotát. Az édes apa vesztét kívánja tulajdon gyermekeinek. Az ifj<ik mi­veltségi állapota, mérője a családi, népiskolai, s katonai élet miveltségi állapotának. Utad) tovább vezetvén, egyszer egy városi vendéglőben kellett éji szállást foglalnom, Közbevetőleg megemlítem előtted, hogy sehol se láttam utazásaim közben, drágább s rosz- szabb ellátást, mint a magyar vidéki vendég­lőkben. Magam sem tudora megfejteni, hogy honnan ered, de tény, hogy más nemzetiségi népek fördőit látogatván meg, itten egy heti ellátást nyertem azon összegért, mit a magyar vendéglőkben, két napi dij fejében kellett fi­zetnem, holott itt az eleség könnyen és olcsón beszerezhető. A vendéglő ebédlőjében töltöttem az estvét; mint minden rest és heverő ember, csibukom gyűrűző füstjén merengtem, midőn nagy robajjal nyilik az ajtó, s nehány ifjú a szobába robog, egy asztal mellett helyet fog­lalnak. Foly a bor, csapong a jó kedv, szik­rázik a pattogó élez, különösen egy ifjú mu latatta társait elbeszéléseivel, melyek mind a bor által nyújtott élvezetek körül forogtak. Meglehetős humorral adta elő adomáit, külö­nösen emlékszem egyre, hogy egy alkalommal vidéki mulatságon, hova mint „banda“ méné* nek működni, annyira le-„skartolták“ magokat, hogy a brugós bőgőjét, melyről azt hitte, hogy az a szekeren reá dőlt társa, annyira pofozta, hogy két hétig is fájt a keze. E közben három négy ifjú jelent meg a teremben, s egy üres asztal mellett letelepedtek poharazni. Mind a két asztal mellett ülők, szemlátomást kerülték a másik asztal mellett ülőkkel beszél­getést kezdeni. Egy óra folyt le zavartalanul, mig egy­szerre egy elejtett szó miatt heves vita keletkezett. Az ifjak felugráltak, heves gorombasá­gokban törnek ki egymás ellen ; e veszélyes perezben nyilik az ajtó, s egy kétségbeesett arczu ifjú az ajtón berohan, s e kiál'ássál: „fiuk, jön a pedellus“ az általelleni ajtón eltűnik. Egy pillanat alatt vita, pohár feledve lön, az ifjak „mentse magát ki tudja“ franczia mon­datot, gyorsan leforditották magyarra. Mig a korcsmáros nagy sietséggel a poharak elrakásával s asztal törléssel foglalkozott, újra nyilik az ajtó, egy nem igen tisztességes öl- tönyü, s nem is oly ajánló arczu egyén mint Yan Dyk, kinek arczképét a kaukázusi faj megjelölésére használják az európaiak, belép, a korcsmároshoz rohan, s reá mennydörög: „kik ittak itten“ ? „Ez a török ur“, feleié a korcsmáros a legártatlanabb képpel. Az egyén fejcsóválva s morogva szaladt el azon ajtón, melyen az ifjak egérutat vettek. „Korcsmáros ur! kik vóltak ezek a brugó pofozó ifjak, s ki vólt az a ret­tenetes ember, kinek csak megjelenése is elég vólt egy kápláralja ifjatmegfutamitni“ kérdezőm. „Az ifjak tanulók, ez az ember pedig a pedellus, ki az ifjakra felügyel, s őket az éjjeli kihágások megtételében akadályozza.“ „Ah! tehát önöknél korcsmáros ur, nem az ifjú erkölcsi érzete óvja az ifjat a kihágás ellen, hanem pedellus? S az exszabó és czi- pész urakból nem csak adószedők, hanem egy­szersmind az ifjúság erkölcsi őrei is kitelnek, kik a szülei és tanítói tisztet, az ifjak neve­lését is képesek teljesíteni?Na korcsmáros ur! mondja meg az ifjú urak szüleinek és tanítói­nak, ha velük találkozik, hogy egy kontyos tö­rök a Bosporus partjai mellől, itt járván, mon­dotta : azon szülét, ki fiának nem ad erkölcsi nevelést, hogy ez és nem bajulus őrizze a botlástól: azon tanárt, ki nem képes az ifjú lelkében a tanulás és tudás vágyát felébresz­teni, én bajulussá tenném, a bajulust pedig szülévé s tanárrá; mert meg van inra: „Ne sutor ultra crepidam“ Láttam jártomban kel­temben, az ifjú nemzedéket, hogy 12—13 éves fiú pálczával kezében sétál s szivarozik 1 Kész öreg emberek. Mérd az életet az élettel, ez a brugó pofon verés, ez a bajulus féle morum censor­Ugy tetszik, mintha egy aluvó lányt látna, Közelebb megy r lány az... tündér!!! angyal ? ! (Hátha?!!— | Es szemeit ekkor törölgetni kezdte — Hisz e képet is csak szép álma szerezte... De meggyőződött hogy ébren van és lelke E varázsképet nem álmaiban lelte. Érzi, valóság az! ha álomkép volna — Hy közelben régen szét lenne foszolva! Nem álomkép, hiszen mosolyog az ajka, Keble reszket, márvány hullámokat hajtva... Merőn áll előtte — szive alig dobban. Fél, hogy felkölti, ha feldobog tán— jobban. Pengve hull kezéből földre folvont íjja De ébredésre most még e zaj se hívja, óh pedig máskor, hogy megszakadjon álma, Elég rá egy hulló szirom susogása. Letérdelt az iiju, halvány arcza lassan Kigyult, mint hajnalon havas bérez magassa; Szivén hajnal ébredt, szerelme koránya Lángját, boldog lángját fel magasra hányva — Ott térdelt hosszasan, néma volt az ajka, Egy sóhaj nem sok, de annyi sem volt rajta; Ott nézte hosszasan, boldogság közt csendben, Mintha lesné, miről álmodik e szellem... Nézte arczát, melynek tündöklő havában Piros rózsaszirmok nyitottak — javában ; Ha fehér liljomot kelyhén gyilok érne, gy árasztaná el szűzi tiszta vére. — Nézte azt az ajkat, mely beszél, bár hallgat, S a mosolyt, min üdv kél, mi fájdalmat altat, Bűvös illatát szűz kebelében sejtve — így mosolyg a rózsa, felhasadván kelyhe. — Nézte a fátyolt, mely, mint foszló köd árnya, Keblének halmait el csak alig zárja. — Olyan ritka; keble rengő gyenge habja Isten csudája, hogy át nem ömlik rajta. Ott a két gyémánt domb, gyémánt sikon kelve. Jelzi, a gyermekkor lejátszva, letelve; Két sirdomb, mit a szív érett kora készít Temetvén az élet gyermekkori részit. — Mellette, két oldalt, dús hajahullámzék.— Ha volna zord éjben — ilyen voln’ az árnyék, Feketébb százszor a legviharosb éjnél, — Fekete harmattal növelte gyász éjfél. Megvolt bűvölve az iiju vadász lelke, S a tündér habkezét ajkához emelve; Mint Ősz derén hull a falevele folyvást Ömlött rá csók-ezre, váltogatván egymást. óh, e csókok nagyon forróak lehettek ... forró a sziv-láng is, a melyből születtek; Mintha tűz érte voln’ tündér karja mozdul, Mint midőn húr szakad érintett kobozrul. Még egy csók Is ez volt az, melynek lángja végre . ébredést lehelt a szép tündér szemére ,.. — Rémülve, szökött fel óh de a kéz fogva!.. S remeg a szerelem lebilincselt foglya. — ; Slőtte egy szép kép, minőt sohsem látott... S a képpel érez egy nem ismert világot. Némán nézték egymást, olvasták a szembül, Azon érzést, melytől a lélek megszentül.— Némán nézték egymást, minden hang az ajkoD, Hallgatott, miként húr, félre dobott lanton; E némaság mégis érthetően kérdé: Ki vagy, ki e szívnek rejtőkéig fértél ?.. Nyugtalan a tündér !.. menni innen messze., Óh de a kép — ha megy — kísérője lesz-e ? Szive hangosabban, édesdebben dobban, Szeretne elmenni, itt maradni jobban. — Mit tündér honában, álmában se látott. Most lelke egy uj hon, uj világba szállott, Melynek boldogságot árasztó legébe’ Ott ragyog az ifjú szerelmének képe. — Hosszú küzdés után az ifjúnak ajka Átszállóit egy meleg epedé sóhajba; Bevallá szerelmét, mely lángol szivében,.., — A tündér oly boldog, szerelme egében 1... Oly boldog a tündér! hiszen lelke álma, Most testesült meg, ez uj világba szállva... Mért is érzeoé a szív — gyönyörbe lépve — Hogy nyugalmát gyakran össze akkor tépte. Midőn önfeledten bevallá szeretlek, lattyui szivmetsző borús dalra keltek. Megrezzent a tündér, de „szerelmét“ látva Üdvén keresztül most jövőjét se látja. Midőn az első csók szűzi ajkán égett, Nem érzett üdvöt, de érzett veszteséget. Nrzé e csók szivén mindent összetépe — E csókban megölve: üdv, országa népe. ság, mértéke le end a classicai nevelés Mi * álláspontjának, . 20 Hallottad s olvashattad százszor s eze szer, hogy az európai népek, mennyire kérked nek politikai miveltségükkel s polgáriosodásuk kai, azt gondolnád, fenékig tejfel, ne hidj ű' kik 1 nem mind arany az, mi fénylik. Vedd ü élet mértékét, meglátod, mennyiben van igazuk Spanyolor.-zág egyet fordult a másik oldalár* Francziaország vergődik, s nem tudja alkot mányos életét állandó erős alapra helyezni Miért? mert hiányzik a közerkölcs tisztasága mely nélkül szabadság, s alkotmányosság fen» nem állhat. Bécs polgársága kérkedik mivelt- ségével, mely őt a birodalomban vezérszeren vitelére tenné képessé; kérkedik népeket fel- olvasztó erejével, s midőn 1848 történetet akart Írni, a hosszú százados Caesarisaius bu­kása után, nem vólt polgár, ki a polgári jogo­kat gyakorolja, midőn tisztviselőit választó a szavazó urnák üresen maradtak. Története a „katzen Musik“ok s nem alkotmányos érzető polgárok története. (Vége. köv.) Irodalom. — Előfizetési felhívás „a túlvilág komö- diája“ czimü hat szakaszos költeményre. Irta Koroda Pál. A mü első öt szakasza jobbára a modern eszmekörből merített költői mozzana­tokban tárja elő a kétségeket a hittan által hirdetett túlvilág iránt, mig a hatodik a köl­tői megoldást kísérli meg. Bár a költemény csak egészben érthető meg, töredékeit is hoz­ták egyes lapok; „Pesti Napló“, mely a be­mutatott részletnek „gondos formát, tiszta nyelvet és tartalmasságot“, szerzőjének pedig „ritka szép költői tehetséget“ tulajdonított. Á csinos kiállítású könyv márczius hóban fog megjelenni Az előfizetési pénzek (példányon- kint 1 frt) szerzőhöz Pozsonyba (konvent utcza 353 szám) küldendők. Hat előfizető után tisz­telet-példány jár. * A „Magyarország és a nagy világ“ 9-ik száma megjelent a következő tartalom­mal. Szöveg: Barna Ignácz. (I. F.) — Egy fáradt ember naplójából. Újabb közlemény. (Opitzky János.) — „A szüle.“ Rajz a csángó népéletből, (László Mihály.) — A Hunyadi-vár Temesvárott (Pesty Frigyes.) — Színházak. (Nemo.) — A sárga álarezos. Elbeszélés. (Wil­kie Collins.) Folytatás. — Sakkfeladvány. — Szótalány. Rajzok: Barna Ignácz. — Az „absynth akadémia“ Párisban. — Tanú az alsó­ház előtt. — Kesergő zsidók Salamon templo­mának falain Jeruzsálemben. — A Hunyadivár Temesvárott. Előfizetési dij: negyedévre 2 irt 50 kr., félévre 5 frt, egész évre 10 frt. Fővárosi hírek. — Tóth Ede koporsójára Felekiné asszony igen díszes babérkoszorút fehér nehéz szalag­gal helyezett, melyen fekete gyászbetükkel e sorok valának olvashatók: „A pályatársnak és költőnek Némethyné színtársulata Miskolczról “ — Br. Rotschild Albert 5000 frtot ado­mányozott az árvíz károsultak számára. — Madarász József is irt, — mint a ^F. P.“ közli. — Kossuthoz levelet, melyben szin­tén tudtára adta az önkénytes száműzöttnek, hogy Magyarországon nagyon érdeklődnek az­iránt, mit gondol Kossuth Deák haláláról, de — mint a következmények mutatják, — Ma­darásznak nem jutott a válaszból. Most, mint ugyanazon forrásból halljuk, uj levelet intézett Madarász Kossuthoz, melyben azt kérdi tőle: mit gondol hazánk folytonos csapásairól, de különösen a jelenlegi árvízi veszedelemről. — — A városi tanács által a Deák szoborra Reszketett... Szép arcza fellegekbe lépett Haldokolván rajt’ a tépett ö r ö k é 1 e t. Útra köszülének : láng szerelme,., és ő ; — Hívén, még most nem lesz visszalépni késő. Hattyúit szólitá s készen lett azonnal — Hogy elvigye lelkét gyötrő fájdalommal, S mint fűszálakon — ha harmatossá lesznek — Szempilláin egy-egy ragyogó köny reszket. „Tekints a tópartra !.. lm fogatom készen !.. — Szól és ajkán a hang ellágyul egészen — Oda néz az ifjú, megdöbben, elnémul... — Hajléka küszöbét ma miért lépé túl!,. Üdve napjának, mily hirtelen múlt fénye !.. Osszetépve hull le porba szép reménye!,. Hattyúk, csigahintó ! villámkerekekkel! .. Csak most érzi lelke, tündért szeretett el... „Tudhatod ki vagyok“ — szól a tündér halkan Aztán elvész szava egy nehéz sóhajban... Hisz földit szeretni, halál lenne neki, Mért is szállt le ? most ez eszme dúlja, tépi... „Légy boldog, szól újra, többé egymást látnunk Nem szabad !.. erősen tiltván származásunk. — Ha boldoggá tehet e napnak emléke Emlékezzél reám, szenvedésim képe I.. S hintájába szállván, eltűnt, szállva, messze... Kitudja, szivöknek több nyugalma lesz-e ? És az ifjú soká, — bár már mit se látva—• Némán nézett, fájó könyén át — utána. (Folyt, köv.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom