Szabad Földműves, 1987. január-június (38. évfolyam, 1-25. szám)
1987-04-11 / 14. szám
1987. április 11. SZABAD FÖLDMŰVES, 8. Borkóstoló Alupkában Január 16-án csak azok vettek részt az alupkal borkóstolón, akik előre befizettek hat rubelt. A legnagyobb meglepetésemre mindössze huszonegyen voltunk, ráadásul a nők voltak többségben. Pedig a krtmi, a maszszandral borokat jól Ismerik s nagyra becsülik a szakértők... Az Alupkában levő degusztációs terem a Masszandrai Borászati Kombináthoz tartozik, amely a Szovjetunió legnagyobb borászati kombinátjai közé tartozik. Már az épület előcsarnokában felfigyeltünk a színes, nagyméretű képekre, amelyek a szőlőtermesztés és a borkészítés egyes fázisait ábrázolták. A borászati kombinát képviselőjétől — aki készségesen válaszolt a feltett kérdésekre is — megtudtuk, hogy a kombinátban évente Í5 millió liter kiváló minőségű bort készítenek. A kombinát hatáskörébe 3500 hektár szőlőterület tartozik, s összesen 24 míniőségl fajiét termesztenek. A nemzetközi borversenyeken a masszandrat borok 142 arany- és ezüstérmet nyertek, egyet pedig a Nagydi) két serlegével tüntettek kt. A kombinát képviselője a borkóstolót megelőzően rövid áttekintést adott a krími szőlőtermesztés és borkészítés történetéről. Megtudtuk, hogy Masszandrában az első nagyüzemi szőlőültetvényeket a múlt század elején telepítették. A krími, a masszanddrai borok gyorsan meghódították Pétervár, Moszkva és más orosz városok piacait. A krími borászat létrehozása elsősorban Lev Goi lein munkásságának köszönhető. A maszanddrat borok többségére jellemző, hogy nem marad el a legjobb francia, spanyol és olasz borfajták mögött. A legnagyobb előrehaladást az jelentette, hogy még Golícin, a tehetséges borász ideiében felújították a maszszandral szőlőskertek nemesített állományát. Még két érdekesség: Maszszandrában a múlt század 90-es éveiben épült az akkori Oroszország legnagyobb borpincéje, amely mellett 1957-ben épült egy új, a réginél sokkal nagyobb pince. A Masszandrat Borászati Komb nátban több mint 30 féle bort érleinek, melyeket több mint húsz országba exportálják. A masszandrai bormúzeumban több mint 700 bormintát őriznek, köztük 100, sőt több mint 200 éves borokat Is. A borkombinát képviselője felhívta figyelmünket főleg a Xeres de la Filtere (1775) és a Madeira Ribero Secci (1837) borokra. A krimi készítésű Óborok közöl megemlíthető a Szaperaví (1883) és a Tokaj (1892). A második világháború idején a páratlanul értékes borgvűjteményt evakuálták. majd visszaszállították Masszanddrába. • A szőlészet és a borászat fejlődése a Krím déli partvidékén szorosan összefügg a Magaracs Központi Szőlészeti és Borászati Kutatóintézet munkásságával. Az intézet tudósai nemesítették ki és honosították meg az eredeti Fekete muskotályt, a Krími Pedrót, a Bastardo Masszandrát és a Ptno-gri borfajtát, a fehér és a vörös portói típusú borokat, valamint az új típusú habzóborokat. Az Intézet közös kutatási program alapján működik együtt Bulgáriával, Magyarországgal és hazánkkal, de kapcsolatokat tart fenn a nyugati országokkal Is. Most pedig néhány szót a tulajdonképpeni borkóstolóról. A teremben rendkívüli látványt nyújtottak a szőlőfürt alakú csillárok, a szép kivitelezésű asztalok és a fából készült tálcák, amelyeken megszámozva találtuk a legjobb tíz maszandrai bort. A tálca egyik szélén keksz is volt tálalva. Kár, hogy egy pohárban mindössze 25 mllllliternyi bor volt. A m1 csoportunk a következő borokat kóstolta meg: 1. Alusta vörös asztali bor. A cukrot nem. de a' 10—18 százalék alkoholt -tartalmazó bort a bordói borok mintájára készítik. Két évig hordóban érlelik. Ez a bor a nemzetközi borversenyeken egy arany- és egy ezüstérmet nyert. 2. Madeira. Masszandra. Nevét a portugáíai Madeira szigetről kapta. A bor 3 százalék cukrot és 20 százalék alkoholt tartalmaz. Bukéla főleg konyak-árnyalatú. A borra főleg az j jellemző, hogv 3—5 nváron a tűző ( napon érleMk. A nemzetközi borver-! senyeken 5 arany- és ugyancsak 5 ezüstérmet nyert. 3. Xeres Masszandra. Nevét a Jerez de la-Frontera spanvol városról kapta. A bor 3 százalék cukrot, és 19 százalék alkoholt tartalmaz. Termesz- > tését a Szovjetunióban 1932-ben kezdték. A bort négy évig nem egészen teli hordókban élesztő segítségével érlelik. A nemzetközi borversenyeken hat arany- és egy ezüstérmet nyert. 4. Juzsnoherezsnyij fehér portót. A tíz százalék cukrot és a tizennyolc százalék a’koholt tartalmazó bort — ' amely az aszalt körte és az aszalt alma ízére emlékeztet — három évig, ebből egv évig a napon, két évig ped;g a p!ncében érlelik. Termesztése Masszandrában 1890-ben kezdődött. A nemzetközi borversenyeken négy arany- és egv ezüstérmet nyert. 5. Masszandra vörös portól. A rubínvörös színű bor az aszalt szilva és az aszalt meggy ízére emlékeztetett. A bort. amely 11 százalék cukrot és 18 százalék alkoholt tartalmaz, három évig pincében érlelik. 6. Kohur csemege Szurozs. A tokaji borhoz hasonló. A nemzetközi borversenyeken négy arany- és két ezüstérmet nyert bor tizenhat százalék cukrot és ugyancsak tizenhat százalék alkoholt tartalmaz. 7. Kagor Juzsnoberezsnl]. A csokoládé és aszalt szilva ízű bor tizennyolc százalék cukrot és tizenhat százalék alkoholt tartalmaz. A nemzetközi vorsenyeken négy arany- és két ezüstérmet nyert. 8. Juzsnoberezsnl) piros muskotály. A kétéves, rubínvörös színű és rózsa- Illatú bor 23 százalék cukrot és 13 százalék alkoholt tartalmazott. 9. Plno-grl AJ-Danyil Masszandra. Ä masszandrat borok legjobbika. Sötétiantár színű, a hordókban két évig érlelik. A bor huszonnégy százalék cukrot és tizenhárom százalék alkoholt tartalmaz. A fajta Franciaországból származik, ahol elsősorban pezsgőt készítenek belőle. A Krím déli partvidékén ezt a szőlőfajtát a 'Gurzuf Szovhozban, pontosabban Aj-Danyilban termesztik. A nemzetközi borversenyeken hét arany- és két ezüstérmet nyert. 10. Vöröskövl muskotály. A maszszandral borok büszkesége. Fehér muskotály, amely huszonhét százalék cukrot (I) és tizenhárom százalék alkoholt tartalmaz. A kiváló minőséget az is fémjelzi, hogy a bort csak 10—12 évenként egyszer készítik! Ml kétéves bort kóstoltunk meg, rendkívül finom volt. Ezt az Is bizonyítja, hogy a nemzetközi borversenyeken tizenhét arany- és egy ezüstérmet nyert, ezenkívül a Nagydíj két serlegével Is kitüntették. Ugyan egy kicsit furcsa nevű borokról volt sző, de mindenképpen megérte. (Folytatjuk) BARA LÄSZLÖ A Szlovák Tudományos Akadémia Néprajzi Társasága már közel 30 éve építi szöveges archívumát és gyűjti a szlovák népi kultúrára vonatkozó lefrásokat Az archívum keletkezése óta a hivatásos néprajzosokon kívül olyan önkéntes gyűjtők munkái is gazdagítják a gyűjteményt, akik hosszú éveken keresztül átélték, vagy megfigyelték a falusi élet szokásait, s ezeket leírva eljuttatták a Szlovák Néprajzi Társaság adattárába. A Szlovák Tudományos Akadémia Néprajzi Társaságának vá-Pályázati felhívás lasztmánya a szöveges archívum további bővítése érdekében az archívum fennállásának 30. évfordulója alkalmából egész Szlovákiára kiterjedő gyűjtési pályázatot hirdet „Régi és mai lakodalmi szokások“. valamint „Kelengye és hozomány a múltban és ma“ témákban. Szlovákia magyar falvaiből természetesen magyar nyelven várjuk a pályamunkákat. Az érdeklődők Írásban jelentkezzenek címünkön és mi postafordultával megküldjük részükre a módszertani útmutatót. Előzetes megbeszélés alapján a gyűjtési témákat tovább tudjuk bővíteni. A pályamunkákat az előírások értelmében jutalmazni fogjuk. A legaktívabb munkatársakat a Szlovák Néprajzi Társaság a jövőben meghívja rendezvényeire. Címünk: Slovenská národopisná spoločnosť pri SAV Klemensová 19 813 64 Bratislava A borászati kombinát képviselőjétől (balrólJ sok mindent megtudtunk a masszandrai borokról (A szerző felvétele) О svaid Záhradník neve nem ismeretlen a színházlátogatók táborában. Legújabb színpadi művét, az Utóiratot (Post scriptum) Horváth Lajos avatott rendezésében láthattuk. Horváth rendezését a napjainkban kibontakozó társadalmi megújhodás jellemezte. Vállalva minden felelősséget, c$ak azt mondhatom, hogy az évad egyik legkimunkáltabb színpadi alkotását volt szerencsénk nézni, mér annak, aki eljött az előadásra. Mert sajnos, a bemutató nézőközönsége foghíjas volt, az első ismétlés pedig szánalmasan üres. Ügy tűnik, hogy a közönségszervezés még mindig elégtelen, egyetlen mfisorplakát, kép nem szólított a péntek, illetve a szombat estére. Például a vasútállomás falán lévő Matesz-vftrinek egyikében sem invitáltak az Utőiratra... Boros (Bugár Béla) és Kaszás (Holocsy István) párbeszéde, harca napjaink valósága. Boros elvszerű; a munkát, valamint az igazságot rendíthetetlenül szereti. Bugár Borosa az író mondanivalójához hozzá tudta adni saját magát. Mérnökének ebből fakadt az egyénisége. A sok-sok pozitívuma mellett gyöngéi: nyers, no meg szívesen „gargalizál“, amiből aztán a bonyodalmak születnek. Kaszás az ellenkezője: ravasz róka, akinek életeleme a „kapcsolatteremtés“, az összeköttetések építgetése. Holocsy láttán ráismerhettünk Jópár „főnökre", akik sajnos, tucatjával „színezik“ az életünket, szívják a társadalom vérét... Kaszás ezt Boros szemére Is veti: „Papíron egyre magasabb a képesítésed, megszállottként gyűjtögeted a különböző címeket és elismeréseket, a szakértő mítoszát terjeszted magadról, de valami mindig hiányzik. Valami nagyon lényeges: a teljesítmény. Az eredmény“. A színjáték tőkéje, hogy Kaszás funkciójából eredően zsarolja, sőt meg-OS 43 >s ÖC «в 2 Sommás igazságok a színpadon vereti Borost, de nem ér célt. Azaz a tartás. Mind Bugár Béla, mind Holocsy István pontosan ráhangolt a szerző és a rendező elképzelésére, tolmácsolni tudták a mű ma nagyon is aktuális üzenetét. Igencsak elevenen hatott Kárászné (Ferenozy Anna 6. m.J, Gyengéné (Németh Icai, valamint Bence (Bogár Gáspár) elvtársi beteglátogatása. A kötelező vizitet egybekötötték a pénteki nagybevásárlással, mintegy jelezve: útközben letudják az üzemi kötelezettségüket. Ugyancsak szép játékötleteket hozott Dráfi Mátyás é. m. és Ropog József doktor ura. )ó formában mozgott Varsányi Mari Gyöngyikéje, utcánk modern fruskája. Lőrincz Margit ezúttal is kedélyes volt: Nővérkéjét fiatalos pajkossággal ruházta föl. Tóth Lászlóban (Ligeti), Pőthe Istvánban (Kocka), valamint Vörös Lajosban (Rendőr) ezúttal sem csalódtunk, összefoglalóul leszögezhetjük, hogy a társulat valamennyi tagja a jó formáját mutatta, mind a pozitív, mind a negatív szerepekben. Kmeczké Mihály fordítása példaszerű, játékos nyelvezete élvezhetővé tette a sok-sok dialógust. Gazdag s árnyalt szókészlettel „dolgozott“. A díszlet és a kosztüm — Matus Gábor munkája — a rendező gondolatiságát segítette, fizikailag is (élezte az utóiratot, amit a Horváth-rendezés boríték-ötlete még képlbbé tett. Hanzsér Arpád m. v. szcenikai zenéje kellőképpen érzékeltette a darab hangulatát. A bemutató védnökségét ezúttal az Alsópéteri (Dolný Peter) Egységes Földműves-szövetkezet vállalta. Végezetül úgy gondolom, hogy a színmű értéke, becsületes, nagy műgonddal történő előadása méltóbb propagandát, látogatást érdemel. Ha elmegyünk az Utóirat előadásaira, biztos, hogy nem fogunk csalódni! Csiba Géza MARTON IVÁN versel: Mikor az anyám is elhagyott Levélben Jött a válasz, vissza az élet megmutatlanul. Anyám is elhagyott. Poklok tüze. Megfeszített Krisztusok. Mikor ez anyám it elhagyott Férfi lettem. Hölgy az ölemben Ilyen egyszerű Kezdetben nem akartam mást mint fürödni a szerelem tengerében trófeákat gyűjteni akár a hóbortos vadászok s klszögeznl lakom falára lám ki is vagyok én majd azt akartam hogy szeressenek a nők úgy ahogy agg bölcsek mondják ki az Igazat mint őszt tél követ s telet tavasz de ilyen egy se akadt aztán már nem akartam semmit vettem egy kutyát Julit csodamód nyájas hűséges hízeleg örömében körülugrál s én egy rúgással elriasztom és tudom miért nem szerettek a nők ■—’Bocsánat, uram, néhány árára az ölébe kell ülnöm. Nyolc férfit vetett a sors a Dargoo expressz egyik fütkéjébe, nyolcán kapjuk most föl egyszerre a fejünket meglgézően lágy, búgó női hangra. Harminc körüli, csinos, szőke szépség intézi hozzánk a szavakat. Hogy melyikünkhöz, azt még nem tudni pontosan, mégis mindannyian izgatottak leszünk. Néhány percre gördült ki a Bratlslavába induló vonat Kassáról fKoStce), jóformán el sem helyezkedtünk még. Unalmas útra volt kilátás, s ekkor ez a tünemény... Nincs időm ábrándozni, mert a hölgy ezúttal egyenesen a szemembe nézve ismétli meg a különös óhajt: — Azt hiszem, az ölében kell utaznom... Bambán bámulok rá: — Kell?! Hogy izé... az én ölemben? A többiek vigyorognak, láthatólag élvezik a helyzetet. Nem úgy én: máris csőгод rólam a víz. — Ne féljen — folytatja a búgó hang tulajdonosa —, nem vagyok nehéz. Fogyókúrázom. Minden második este dzsesszgimnaszttkára járok. — Biztos abban, hogy rám gondolt? — kérdem. — Hát persze. Az öné a 86-os hely, nemde? — De igen. Még tegnapelőtt megvettem a helyjegyet. Tiszacsernőtől (Čierna nad Tisou) Bralislaváig, vagyis a végállomásig. — No látja. Ёп is tegnapelőtt. Kassától Trenéínig. És nekem ,is ebbe a kocsiba szól, a 86-os helyre. — Azzal elövette és átnyújtotta a kis kartonlapocskát, a korszerű kényelmes utazás e nélkülözhetetlen kellékét. — Semmi kétség — hümmögtem, miután napra, hónapra, osztályra, kocsira és helyre vonatkozó összehasonlításomat elvégeztem — ámbár mégiscsak különös.., — Mt ebben a különös? — kottyant bele a párbeszédünkbe a 79-es ülésről egy erősen kopaszodó férfiú. — Nőt egyenjogúság van, nemde? Osszák meg a helyetI Mindazonáltal fölöttébb sajnálom, hogy a hölgy jegye nem a 79-es helyre szól — és megigazította a nyakkendőjét. Nem akarom részletezni, hogy mi történt ezután, legyen elég annyi: a különös társasutazás végeztével elkértem a nő helyjegyét. Bár ne tettem volnaI A két kis kartonlapocska ugyanis a zakóm zsebében maradt, ahonnan is a napokban a szolgálati út kiszámlázása következtében előkerült — épp a feleségem jelenlétében. — Kivel utaztál te együtt a Dargov expresszen?. — szegezte nekem fagyos тоsollyal a kérdést. Hűvös közönyöm nem volt mesterkélt — Kivel, kivel.., Hát nem látod, hogy mind a két helyjegy ugyanarra a helyre szól? Vagyis magammal utaztam. — ?? — A pénztárosnő azt mondta, olyan nagy darab vagyok, hogy két jegyet kell vennem ugyanarra az ülésre. Ez már az 6 éles elméjének Is sok volt. — Hát ami igaz, az Igaz — enyhült meg egycsapásra —, tényleg leadhatnál valamit a súlyodból. Azóta minden héten egy* szer Kassára járok, dzsesszgimnaszttkára. Kissé fárasztó, de sebaj — megéri. Köszönöm neked, vasút, te precíz, pontos, csalhatatlan. (illés)