Szabad Földműves, 1986. július-december (37. évfolyam, 27-52. szám)

1986-12-27 / 52. szám

1986. december 27. ■SZABAD FÖLDMŰVES nyelvtudásunk kevésnek bizonyul ah­hoz, hogy az Európa távolabbi orszá­gaiból érkezőket Is megértsük. A közelmúltban egy romén kamlo­­nossal látszottam „most mutasd meg“-et. ö aztán meg ts mutatta, hogy milyen húsféléből készült ételt szeretne lakmároznl: két kezét az asztalra eresztette, felét előre tolta, és ló hangosan röfögni kezdett, mi­közben túrómozdulatokat végzett a telével, igyekezete sikerrel járt, hi­szen nem volt nehéz dolgom megfej­teni a leibeszédet, dtsznóhúst óhaj­tott. A részeg ember nálunk olyan ritka, mint a Pénztelen vendég. Ifjúkori pin­céréveim során azonban ilyenekkel is akadt dolgom. A rozsnyói főtér egyik éttermében dolgoztam, ahol gyakran előfordult, hogy az egyik pillanat­ban még békésen falatozó vendéget egy forduló után már nem találtuk a helyén. Mivel az elfogyasztott étel ellenértéké sem volt még pénztár­cánkban, a kollégámmal utána ered­tünk: 6 lobbról, én pedig bal felől futottam körbe a teret, s bizony nem egy ízben sikerült megakadályozni a „potyázó“ eltűnését. Egyszer volt egy józannak látszó vendégünk, aki néhány pohár pálin­ka elfogyasztása után még egy üveg vodkát kért vastartaléknak útrava­­lóul. Mikor fizetett, még egyenes volt a tekintete, de amikor kilépett a fo­lyosóra. elveszítette a talaft a lába alól. Folyt a vére. a vodkásüvegnek azonban nem esett bata. Természetesen nemcsak ittas vendég esetlenkedhet. a iózan pincért is ér­heti ba|. Éppen telt házunk volt, rá­adásul líbasorban is toporogtak a vá­rakozók, amikor meghozták a sört. Mielőbb végezni akartam a rakodás­sal. de mivel a ládáknak semmi okuk nem volt a sietségre. (61 áteitettek magukon, s így véresre horzsoltam az orromat. Túróczi Éva kolléganőm pedig pontosan ezzel egyidőben el­vágta az ujját kenvérszeletelés köz­ben. Egy ideig gazda nélkül maradtak a vendégek, a sor még hosszabbra nyúlott, de rövidesen minden rendbe­jött, a rögtönzött „kezelés“ után el­foglaltuk helyünket az étteremben. S ha a sebesüléseknél tartunk, még egy további történetet kell elmonda­nom. Egv ftiben karácsony ünnepének előestéién üres volt a csárda. Már azt hittük, hogy az a nap is békes­ségben ér véget, amikor két vendég meg két farkaskutya tért be hozzánk. A vendégeket hellyel kínáltuk, a ku­tyákat kiküldtük a „libatoporgóba“. Felvettük a rendelést: két adag son­kát és két adag tőtt kolbászt. Az új munkatársunkra bíztuk az étel fel­szolgálását. A vendégek a sonkát vá­lasztották. a pincérnőnek pedig ezt mondták: „Legyen szíves szolgálja fel a kint várakozó kutyáknak.“ Kolléga­nőnk. Éva. első munkanapján termé­szetesnek vette a kívánságot, s ki­ment az udvarra, azt remélvén, hogy a kutyusok megörülnek a fejedelmi eledelnek. Illemtudőan, ahogyan az Iskolában tanulta, akarta „felszolgál­ni“ az ételt. Am a vérebeket nem ok­tatják pincérttszteletre. Mindenesetre esztétikából jelesre vizsgáztak az ebek. mert a kolbász helyett Éva aranvszálas kendőié után kaptak. Az egyik, még a kolléganő vőlegényétől kapott afándéknadrágiát is alaposan megtépázta. Hát mit mondjak, nem volt kellemes látvány, mert a pincér­­lány megsebesült. Most aztán egv vidámabb szilvesz­tert emlék következik. Egv úgyneve­zett szeszes eset. Bál volt. — annak rendle és módja szerint. Egy malac volt a főnyeremény, amelyet ládába zárva betettek hozzánk a konyhába. Mivel illemtelenül viselkedett — rö­fögött és visongott — megkínáltuk egv kis rummal, hátha a vendéglátást hiányolja. De az italt elutasította. Amikor egv szelet kenyérre öntöttük a rumot, rögtön elfogadta. Jgy a díj­átadásra szépen elaludt. A nyertes sem akarta venni a fődílat, s azt mondta, hogv neki döglött malac nem kell. Mire a malac kliózanódott. az úi gazda lett pityókás. Végül egymás­ra találva, nagy egyetértésben „in­dultak“ reggel hazafelé. Egv másik alkalommal csaknem hasonló eset fordult elő a díinak szánt kakassal. Csak az volt a kü­lönbség. hogv a kakas nem akart elaludni, hanem ellenkezőleg: már élfél előtt elkezdte a hajnalban ese­dékes kukorékolást... Szintén akkor történt, hogv az éjfélt gongszót kö­vetően két Ifjú házaspár különös ké­réssel fordult hozzám: hozzak egv üveg pezsgőt és öt poharat. Az ötödik poharat nekem szánják, ha durranni tog a pezsgős üveg. akkor a maga­méba Is tölthetek, de ha nem, akkor a poharam üres marad. Bementem a konyhába, a lehűtött pezsgőt a tűz­hely fölött egv kicsit átmelegítettem, utána pedig alaposan felráztam. Az üveget a tálcára tettem, s a koccin­tani vágyók előtt bontottam fel a pezsgőt, amely akkorát szőlt, hogy akár éiféltjelzőnek is beillett volna. A pezsgő természetesen habbá vált. s egy deci híján mind kifutott. A ma­radékot persze jóízűen elfogyasztot­tam. mert az kijárt nekem... Ha a pincér a vendég kárára té­ved. azt mondják, hogy lop. Ha pedig a sajátjára, azt persze senki sem veti a szemére. A múltkor az egvik ven­dég Ittfeleltette a táskáját, benne nem kis összeggel: 18 ezer koronával és kétezer liter motorolajra szőlő jeggyel. Örák múlva halálsápadtan visszatért, s megkérdezte, hogy nem találtunk-e egv ... Végig sem hagy­tam mondani, mert tudtam, hogy a táska az övé. Kezébe nyomtam a tás­káját. Ö is tudta az illemet, mert ala­posan megvendégelt. * — A koktél elkészült, mással nem szolgálhatok, — fejezi be mondandó­iét Laicsi. a főpincér. Feláll, mert újabb vendégek érkeznek. Még „utá­na küldök“ e.ev kérdést, amelyre ezüsttálcán érkezik a válasz: Furcsa, de először nem akartam pincér lenni. Gépjavítónak készültem volna, ám az orvos eltanácsolt, így lettem végül is pincér. Nem sajnálom, mert a moz­gás lételememmé vált. Nem dohány­zóm. s rendszeresen sportolok. Sze­retem a galuskát, s ha egv mód van rá. naponta megeszem ételkülönleges­ségemet, a bablevest. KORCSMÄROS LÄSZLÖ Maga választotta völgyben és me­derben kígyózik, puhalombú erdők alián. zöld réteken ezüs­tösen kanyarog. Partiának földiét szorgalmas palócok művelik. Nekik az Ipoly szülőföldlük éke. Egy ország­határ. amely Inkább összeköt, mint elválaszt. Zalabai Zsigmondi Hazahív a harangszó című könyvében ezt tr­ia: „Késpenge kocsmaasztalon: villog az Ipoly. Vagy tükör, amelyben arany­halát fésüli a jóság?“ Valóban Ilyen az Ipoly? Ilyennek látla-e Milan Prevendarčík mérnök, a Lévai fLevicel Járási Nemzeti Bi­zottság mező- és erdőgazdasági, va­lamint vízgazdálkodási osztályának a vezetője Is? Milyen is • Milyen métfszerekkel próbáltak javítani ezen a helyzeten? — A tíz évvel ezelőtti rendkívül nagy károkat okoző árvíz, melv Ipoly­ság jSahv) egy részét Is elöntötte, arra kényszerftett bennünket, hogy cselekedjünk. így születtek meg 1977- ben azok a tervek, amelyek az Ipoly szabályozását, a megművelt mezőgaz­dasági területek védelmét, pontosab­ban annak módszereit tartalmazták. A mögöttünk levő ötéves tervidőszak­ban az Ipoly szabályozása során 157 mllllő korona értékű munkálatokat végeztek el a vállalatok képviselői. — Igen. Ilyennek Is. A kanyargós Ipoly valóban szép. romantikus lát­vány. Halban gazdag, s a Lévai férés egyik legtisztább, s egvben legszenv­­nvezettebb tolvóia. A partját tényleg szorgalmas emberek művelik. Persze az már más kérdés, hogv müven si­kerrel. Az sem lehet mellékes, hogv az emberek szorgalmát miként jutal­mazzák a partján elterülő földek. A Iárás határát, s egvben legterméke­nyebb részét 34 kilométeres szaka­szon szegélyezi az Ipolv. Tavasszal háromezer hektáros, megművelt te­rületet. lő termést ígérő földet árasz­tanak el féktelen hullámai. Az Álla­mi Biztosító az utóbbi tíz esztendőben 81 millió koronát fizetett ki az árvíz­károsult mezőgazdasági üzemek kép­viselőinek. Ilyen értelemben módosí­tanunk kell a folyóról alkotott koráb­bi véleményünket. Nos, liven is tud lenni az Ipoly. .. • Hogyan haladnak a terv szerin­ti munkálatok végzésével? — A terv tellesftését állandóan fi­gyelemmel kísérik férésünk vezetői. A tesmagl (Tešmak) és a szetel (Ku­­báfíovol. valamint az ipolybôli (Bie­lo veej részen és a járáshatár menti folvamszakaszon már befeleződtek a szabályozási munkák. Szeténél és Ipolvbélnél végzik az Ipolyba folyó Korpona és Selmecke patakok szabá­lyozását. a védőgátak kialakítását. A munka ütemének fokozásához jelen­­tős mértékben hozzájárult az a közös szocialista vállalás, amelyet az épí­tésben érdekelt vállalatokon kívül a kerületi és a lárási mezőgazdasági igazgatóságok képviselői is tettek. • Ez tehát azt (alanti, hogy az az Ipoly? idén utoljára garázdálkodott a járás területén az Ipoly? — A folvő szabályozása befejező­­dött a járás területén. A víz ária nem kergeti többé el az embert, iszapia, sara nem fedi el a vetéseket. A mun­kák azonban folytatódnak. ф Ml teszi ezt szükségessé? — Mindenekelőtt az. hogy az Ipoly vízmennyiségének a 72 százaléka, az esztendő első telében szinte „átro-v han“ a járáson. Később pedig a föl­dek szomjaznak, nem kapnak elegen­dő vizet. Ugyanakkor 750 hektáros területről kell lecsapolni a talajvizet. Kézenfekvő tehát, hogy az egyszer vízbő, máskor pedig vízszegény hely­zeten változtatni kell. Ezért az Ipoly medrének szabályozását a szikes ta­lálok termőre fordítása, a vízgazdál­kodáshoz szükséges tárolók és átöm­­lesztő állomások, valamint öntöző­­rendszerek kialakítása követi maid. ф A tennivaló tehát nem kevés. Mikor kezdődnek el ezek a munká­latok. a a terv szerint meddig tarta­nak? — Nem kezdődnek, mert valóiéban folytatódnak. A tervek szerint 1992- ben fejeződnek be. Ezt követően az Ipolyszakállasl (Ipeľský Sokolec) Egységes Földműves-szövetkezet 252 hektáron, a többi mezőgazdasági üzem pedig szintón számottevő terü­leten gazdálkodik majd jóval kedve­zőbb körülmények között. Ф A talajvizet lecsapolják, a sza­bályozott mederben ezután ts átrohan a vízmennyiség. Hogyan pótolják a hiányt? — A déli szakasz vízhiányét víztá­rolók és átömlesztő szivattyúállomá­sok segítségével a tervek szerint a Dunából pótoljuk. Az öntözőgazdál­kodáshoz szükséges vízmennyiséget a lecsapolt területek vizéből nyerjük, fgv 5 ezer 600 hektár öntözése válik lehetségessé. • Nem szóltunk az ökológiai kö­vetkezményekről ... — Már érintettük ezt a probléma­kört is az előzőekben. A beavatkozá­sok tulajdonképpen a természeti egyensúly helvrebillentését szolgál­ják. Sorolhatnék itt adatokat, számo­kat, amelyek igazolják a beavatkozá­sok helyességét. Tény, hogv az Ipoly jelentős mértékben meghatározza az itt élő emberek életét. Ml pedig azon igyekeztünk és Igyekszünk, hogv mi­nél kedvezőbb változásokat eredmé­nyezzenek a beavatkozások. * Nos, ilyen az Ipoly. Késének pen­géjét most építők csorbítfák. de ez­után is villog majd a megszelídült folyó. Tükör lesz továbbra is, amely­ben csak ezután fésüli majd igazán aranyhaját a jóság. POVAŽSKÝ NORBERT 11 Az éjjeliőr szilvesztere Ellobbant az utolsó cstllagszóró ts a szövetkezeti éjfeltőr kará­csonyfáján. Csillagai szétröpjten­­tek, mint az 6Őv hónapjai és nap­jai. — Hova, nagypapa? — vették körül az unokái, amikor kabát­jáért nyúlt. — Az Istállóba. — Ott ts van karácsonyfa? — Nincs — mosolyodon el, — A ktsbocik akkor mit néz­­nek? — Egymást — nevetett derűsen. Jeges levegő csapta meg, ami­kor az udvarra lépett. A szél por­hót sziláit rá az ereszről. Gallér­ját feltúrté, kucsmáját lehúzta, hogy a hóvihar támadását kivédje, így Is kissé át fázott, míg a rövid utat megtette. * Az ég sötét volt, a föld fehér. Fent, mint egy óriást kárpiton, mindössze néhány fagyos csillag vlláqított. — Jó estét — köszönt társának, akt már hazafelé készülődött. — Magának Is. Es boldog úf évet. — Viszont. — Éjfélkor hazaugrlk? — Nem tehetem — nyomta el cigarettáját az éjjeliőr. — Egy pillanat, s megtörténhet a baj. Já­szolba léphet valamelyik tehén, vagy egyik-másik rakoncátlan kis­­borjú a kőtélbe gabalyodhat. Az­tán, idegen Is idetévedhet. Átvette a szolgálatot, majd kö­rülnézett. Mindent rendben talált: az állataondozök kitettek magu­kért. A jászlakban friss széna Illa­tozott. az alom ts frissen zizegett. Minden állat tisztán állt vagy fe­küdt a helyén; mintha valameny­­nyit megfürdették volna. — De fó lenne éjfélkor haza­surranni — futott át az agyán a gondolat. — Néhány perc lenne csak az egész; szilveszter éjszaká­ján nem kell ellenőrzéstől tartant. Vígadnak a vezetők és a tagok egyaránt. Később, ahogy az Idő telt-múlt, más dolgok kezdték foglalkoztat­ni. Fiaira és unokáira gondolt, aktk most otthon várják az esz­tendő fordulóját, üldögélt a hosz­­szúlapú pádon, s egész élete le­pergett előtte. Hetvenkét év ese­ményei, állomásai váltották egy­mást, filmszerű gyorsasággal. * Éjfél körül kissé elbőblskolt az öreg. Csupán egy-két másodperc­re, hiszen az éjszaka őre csak úgy szundíthat, mint a nyúl: a fél sze­me nyitva kell hoay legyen. Ekkor mintha lépések ropogtak volna a hóban. Valaki óvatosan közeledett. — Barát, vagy ellenség? — szo­rította meg a fokosát. Az aftó mögé húzódott és feszül­ten figyelt. Nem sokáig kellett vá­rakoznia. Az aftó megnyikordult, s egy farmernadrágos, bekecses­­prémsapkás fiatal nő, a szövetke­­. zet zootechnlkusa lépett be. — Maga az. Marika? — lepődött meg az öreg. — Én vagyok — szólt a piros arcú, hosszú barna hajú, csinos jövevény. — Minden rendben ... Nem tör­tént semmi említésre méltó, takar­mány ts elegendő van az állatok előtt. — Nem azért főttem — vágott szavába a fiatal zootechnikus. — Hát miért? — Boldog úf évet kívánni. — Magának ts, kedves — érzé­kenyült el az öreg. — És még valamit — folytatta a lány. — Ugorjon haza egy kis Időre. Legyen otthon az unokák­kal élfélkor. Addig én őrködöm, maga helyett. Ráérek: a vőlegé­nyem csak holnapután kap eltávo­zást, az éjfélt kongatást és a him­nuszt meg itt ts meghallom a zsebrádiómból. Az éjjeliőr hálásan szorította meg a lány kezét és gyengéden meg Is ölelte. Örömében még a fa­ragott fokosát is otthagyta, pedtg attól egy percre sem vált meg, amióta a földműves-szövetkezet vagyonát őrzi. KANIZSA ISTVÁN A Bodrogköz felől érkezve, a Kas­sáról (Košice) délnyugati irányban továbbutazó országjáró vándornak az egykori Torna vármegyét elhagyva, Gömörországon át visz az űt|a a Csal­lóköz felé. A hosszú, fárasztó baran­golás során megéhezők és megszom­­iazók kedvében járva tizenegy évvel ezelőtt, egy messze földön párját ritkító. Koliba nevű. csárdát építettek a Szoroskő hágó tetején. Mire a ben­zinszekerek felkűszködik ide magu­kat, bizony felforr a hűtővizük. Az utasokban pedig szó szerint farkas­étvágyat gerjeszt a valódi farkasok­kal teli zordon hegyvidék ózondús levegője. Ennek a vendégfogadónak az ajta­­fán groteszkül mutatna a következő felirat: „Kedves vendég, ha nem térsz be hozzánk, mindketten éhen halunk“. Itt szinte valamennyi átutazó megáll, hogy megtöltse a gyomrát, s ezután kedvére gyönyörködhessen a Rozs­nyói völgykatianban, valamint a fel­újított Krasznahorka várára nyíló idilli panorámában. Karácsony előtt én is betértem Ide egy tányér babgulyásra, hogy utána még egy iő adag gömört galuskával békítsem ki korgő gyomromat. Mikor a főptneér elémnyúitotta a számlát, előbb fizettem, maid az asztalra tet­tem iegyzetfüzetemet és bejelentet­tem riportszándékomat. — Nagyon ízlett az ebéd. amelyet „plncérsztorikből“ kevert koktéllal szeretnék lenyomatni. A magas, szőke főúr, iff. Sirgely Lafos, egv cseppet sem lepődött meg szándékomon. Bugyellárisát „átpasz­­szolta“ a kolléganőiének, iómaga pe­dig hozzálátott a kért „koktél“ össze­állításához. — Harminc esztendőt már leszol­gáltam az életből, s ennek a felét ezüsttálcával a kezemben. Az Itteni, hatvanhat férőhelyes, zsindelytetős csárdának ajtónyitásától kezdve a „fogadósa“ is én vagyok. Télen né­gyen, nyáron pedig mindössze har­­madmagamma] szolgáljuk ki a ven­dégeket. Nyáron izzadságban fürdŐ- zünk, télen pedig szinte lefagy a lá­bunk a kőpadlő hidegétől. Naponta közel ezer adag galuskát, levest és más különböző ételeket hordunk ki asztalokhoz, a reggeltől estig kapha­tó tizenegy féle ételt tartalmazó kí­nálatból. Főldénvben minden jóllakott távozóra két éhes várakozó fut. s nem ritkaság az ajtó mögötti ..libasor“. Miközben a vendégek kívánságait lessük, néha mi ts a tengerpartra kép­zeltük magunkat, ahol egv kicsit ki­kapcsolódhatnánk. Nem elég meghall­gatni a látogatók kívánságait, hanem azokat szó szerint lesni kell. Mert bizony gyakran előfordul hogy az orosz, német, magyar és szlovák Magas, sióké férfi - pincérruhában A __r.____________

Next

/
Oldalképek
Tartalom