Szabad Földműves, 1981. január-június (32. évfolyam, 1-26. szám)

1981-03-28 / 13. szám

SZABAD FÖLDMŰVES 1981. március 28. 8. DÁRIUS KINCSE Még ma is mosolygok az eseten, ha rágondolok. Persze érdemes felidézni, mert nemcsak a szülő, hanem a ke­reskedelem számára is tanulságos. Karácsony előtt, elhatároztam, hogy távirányítású autót veszek kétéves fiamnak. Habár tudtam: egy ilyen ap­ró kölyöknek nem való bonyolult me­chanikus játék, de „rávitt“ a sors: ugyanis a srác „autóparkja" két év alatt — a papa és nagymamák jóvol­tából — úgy megszaporodott, hogy véleményem szerint egy fantdztabeli meseország letudná vele bonyolítani közúti forgalmát, s ipara sem pa­naszkodhatna. A markolólapátos, tíz­­kerekü teherautótól kezdve a hűtő­­kamionon keresztül egészen Laudáék Forma 1-es versenyautóinak tükörmá­sáig megtalálható itt mindenféle szer­kentyű. Már csak egy távirányítású sportkocsi hiányzott. Háromszor áll­tam sorba érte, mégsem kaptam. Leg­alábbis olyant nem, amilyent én sze­rettem volna. De aztán negyedszerre szerencsém volt: habár nem volt táv­irányítású, de a kiválasztott Porche Carrera tíz nyelven beszélt. A modell megszólalásig hasonlított életnagysá gú testvérére. Az illető játékgyár a piros színű csodát az ablaktörlőtől kezdve a pótkerekekig mindennel el­látta. Habár nem volt éppen olcsó a masina, a „kasszásnő“ szemében mégis a szerény vásárlók közé tatv toztam. Akadtak szép számmal olyan szülők, nagyapák, nagymamák is, akik — autópályát, és „szuper-kutyagumi­kat“ vásárolva egy közepes nyugdíj­nak megfelelő összeget hagytak az üzletben. De térjünk a lényegre: elérkezett a nagy nap, feleségemmel szépen ra­kosgatni kezdtük a gyerek ajándékait a karácsonyfa alá. A Porche Carrera az első volt a sorban, — gondoltuk — had ödüljön a srác. Mielőtt azonban még az asztalhoz ültünk volna, szól az asszony: tegyem azt a játékot is a fa alá, amit már régebben vettem. Mondom neki, az a vacak kacat nem való oda, de aztán valahonnan, mégis csak előhalásztam. Ez a vacak kacat nem volt más, mint egy rongyzacskó­ban néhány tucat „pitykő". Fiókám féléves volt, mikor rábukkantam erre az elefelejtett társasjátékra. Akkor is csak a nosztalgia vitt rá, hogy meg­vegyem, ugyanis annak idején/ ami­kor én kaptam ilyet, azt hittem, ne­kem ítélték oda Dárius kincsét, jó já­ték volt, elfért a zsebben, az utca­beli barátokkal akárhol előszedtük, s egy földbevájt gödröcske körül, órá­kig játszottunk vele. Persze á mai holdautós, rakétás játékvilágban — gondoltam — nincs is helye ilyesmi­nek. Az ajándékfelfedezés pillanatát iz­gatottan vártuk. Fiam csillogó sze­mekkel beült a fa alá, s jött a szon­dázás. Mindent megnézett, kicsoma­golt, átforgatott. Aztán valami a ke­zében maradt: a két koronáért vásá­rolt „pitykő-kollekció“ a szülök, de főleg a papa nagy-nagy ámuldozására majd örömére. Később a lurkó csa­­pot-papot felejtve „áthelyezte“ magát a szoba közepére, s hosszú ideig ön­feledten játszadozott a színes agyag­­golyócskákkal. A „tíznyelven beszélő~ Porche Carrera aznap este annyit ért, hogy a gyerek kétszer áttaszltotta a szobán, majd a „csoda" begurulván az asztal alá, nemhogy tíz nyelven be­szélt, de akkor talán még a saját anyanyelvét is elfeledte. Önbírálatot gyakorolván mondhatná az ember: nem villogó, berregő hold­autó, a hasában minimagnóval felsze­relt sétáló, beszélő baba, a világ leg­gyorsabb benzinparipájának modellje kell a gyereknek, hanem egyszerű fa­lovacska, „pitykő", fasíp, kirakóskoc­ka. Igen,ám, de kérdezzük meg csak gyorsan: igazi, egyszerű, jó játél£ bő­séggel kapható-e az üzletekben? A holdautókkal, szikrát hányó géppisz­tolyokkal, „megmérgezett“ szülőket próbálja meg a kereskedelem jó útra térítenL azzal, hogy igazi játékot is kínál!,/A mesejelenetekkel díszített fa­kockakollekcióval már évek óta nem találkoztam a játékboltokban.) A jelek szerint á kereskedelmet nemigen se­gítik a jítéktervezők, de a pszicholó­gusok sem: a természetes alapanyagú — fa, bőr, agyag stb. — játékokból bizony alig akad az üzletekben, in­kább az alumínium, a nikkel, a mű­anyag az uralkodó jellegű. Ezt a néhány sort természetesen nem azért vetettem papírra, hogy akasztófát ácsoljak a bonyolult me­chanikus játékoknak. Korántsem. Ugyanis ha a gyerekszobában túlsúly­ban lenne a célját teljesítő, egyszerű, jó játék, — képletesen szólva — a „pitykő“ mellett némi becsülete a Porche Carrerának is maradna. Kalita Gábor Eldőlt az alapkérdés A férfidivatban is eldőlt az alapkérdés. Egyéni igény szerint lehet valaki jól öltözött öltönyben, dzsekiben (bluzonban), vagy pulóverben egyaránt — csak nem mindegy, hogy miben és hol! Télen a férfiöltöny vastag szálú gyapjúból, trevirából készül. Lágy tapintású és melegérzetet kelt. Középtó­nusú a természet kellemes szfenit követi. A forma eny­hén karcsúsított a test természetes adottságait hangsú­lyozva részleteiben szélsőségtől mentes. 1 Ha egy férfi öltönypárti, akkor stílusban klasszikus felöltőt viseljen. A felöltő tweed, lódén, velúr anyagból, egyens vonallal, vagy enyhén karcsúsítva készül. A sportos stílus kedvelői dzsekiöltöny és dzseki-pantalló kombinációkból öltözködhetnek. A dzsekiöltöny készül­het különböző műbőrökből, kordbársonyból és egyéb kelmékből. A tűzések léptéke, formája, a modellek ka­raktere sokrétű. Nogyen fontos a ruhát kiegészítő kellékek megváloga­­tása is. Öltöny, kabát, pulóver, sportruhák. Ezek az alapdarabok. £s — minden ellenkező híresztelés elle­né — a férfiaának is szükségük van divatos kiegészí­tőkre. Sállal, mellénnyel, övvel, ingekkel, jól megvá­laszolt nyakkendővel ők is „feldobhatják“ öltözéküket. Két ház tekingélt egymásra egy dús fűvel benőtt udvar fölött. Réggé lenként a mi ablakunkon, délután nagyapámékén nevetett be a napocs­ka. Az öregek minden alkonyattájt a fészer elé telepedtek pihenni. Karcsi Ilyenkor a dédapához settenkedett és félénken kérlelte: Papa, vegyünk mi is egy kutyát! Nemi — hangzott a tö­mör elutasítás. A gyerek búsan húzó­dott el tőlünk. Kikunyerált egy koro­nát foglaltra és a templomtól a falu­végig sorbakinálgatta az összes ház őrző ebet. A legcsúnyább bozontos po­fájára is azt mondta: „Ez a Bungyi c haverom". Mindegy — szántuk el magunkat, — lesz ami lesz, megreszkírozzuk és be­csempészünk az udvarba egy kölyök kutyát. A nyáradi papának kétszer se kellett mondani. A legközelebbi haza­­látogatásnál már azzal fogadott ben­nünket, megvan a kutyus. Nézegettem, mustrálgatam, nem voltam tőle elra­gadtatva. Korcs volt a javából. Ä leg­jobb szakember sem tudta volna meg­mondani hányféle ős vére kevereg ereiben. Gömbölyű volt, mint a disz­nósajt, rövidlábú és feketeszőrű va­kond forma. Hason csúszkált és mind­untalan szimatolt. Attól lehetett tar­tant, valóban beássa magát a földbe. Beültettük a kocsiba. A hátsó ülés elé tettük egy cipőskatulyába, nehogy csúfságot műveljen az úton. Az öregek most a féderes ülésen bóbiskoltak. Meleg nyári vasárnap délután volt, hűs árnyékot vetett rá­juk a diója. A motorbúgásra fölneszei­tek, mosolyogtak is felénk, míg Kar­csi ki nem nyalábolta a kocsiból a „vakondot". Letette a fűbe és szaladt előtte a dédszüjei felé. — Mama, papa, idenézzenek mit hoztunk! Csöpitl Látják milyen ara­nyos? — Ogyis kirúgom — nézett másfelé mogorván apó. — öregapámnak se volt kutyája, nem még hogy nekem legyen. — Papa, simogassa meg, olyan selymes a szőre! Látja? lgy-el — Simogassa meg a rossz nyavalya No, ezzel vége Is lett aznap a tár­salgásnak. De másnap reggel halljuk ám: —- Gyere ide kiskutyám! Aranyos kiskutyám! Es a nagydarab öregember hajlongott a lábánál csuszlogó fekete szőrpamacs fölött. Nem iS volt baj mindaddig, míg Csöpt föl nem csöpörödött. Lett belőle csalafinta nősténykutya, akiért az ud­varlói csodatudja hány helyen szét­szedték a kerítést. Meggyűlt miatta a bajunk a szomszédokkal is. Megvártuk hát, míg fölneveli a két medvebocs formájú játékos kölykét, aztán túlad­tunk rajta. Azóta városlakók lettünk. Bizony társasházban nem tarthatunk kutyát. Rég elfelejtettük az egykorit is. Mégis a múltkor, mikor az utcán ballagtunk, Karcsi hirtelen megfogta a karomat. — Odanézz Apuka, a Csöpi! Elmosolyodtam, mert azt hittem, le­gényfiam valami kislányt szeretne bemutatni nekem. Meglepetésemre egy lompos, fekete falusi eb jött velünk szembe. Megálltunk, barátságosan meg is szólítottuk, de az ránk se hederí­tett; még a fejét is elfordította, úgy baktatott tovább. Ötször három Ki Irta: a Három testőr című re­gényt; a Három a kislányt; a Há­rom nővér című drámát; a Három narancs szerelmese zeneművet éi a Három márványfej című re­gényt? (iBJipf ‘Aafjojj -ojj ‘aoqeso 'jaaqnqos ‘seuina) Tovább már ne halogassuk, itt Ia tavasz, a nagytakarítás ideje. A tessék-lássék munkának azonban nincs sok értelme. Ezért, mielőtt a tényleges és tagadhatatlan felfor­dulással járó „hadművelet“ meg­kezdődne, egy délután a szek­rénybelsőket, fiókokat kell kitöröl-Ini; a felesleges holmikat ki kell dobni. Tegyük félre a már nem teljesen tiszta téli ruhákat, azok csak mosás, tisztítás után kerülje­nek a szekrénybe. Töröljük át Krímmel a lábbeliket, úgy rakjuk el őket. A nagytakarítás alapszabálya, hogy először a falakat tisztítjuk meg, majd az ajtőkat-ablakokat, utánuk következnek a bútorok, a szőnyegek és a padló. A takrítást legjobb a kamrával kezdeni, mert ha a végére hagyjuk, rendszerint elfáradunk, s elmegy a kedvünk az egésztől. Utána kezdjük a szo­bákat, az erkélyt, hogy onnan már ne hordjunk be ismét piszkot (csak a rendbe tett növényeket), majd a mellékhelyiségekkel foly­tatjuk, s a végére hagyjuk a kony­hát. A bútorokat ugyancsak érdemes alaposan áttörőlni, majd valami­lyen bútorfénnyel átfényesítenl. A kilincsek, képrámák, tükrök és egyéb fém dísztárgyak fényesítésé­­ről (jő a Sidol) se feledkezzünk meg, a szobanövények leveleiről Is mossuk le a port. A mennyezetet partvisra tekert puha ruhával, a falakat porszívó­val portalanítsuk. Ügyeljünk a sar­kakra, a falzugokra. A házipók nem hoz szerencsét — mint sokan vélik —, hanem minden más ro­varral együt visszataszító, ezért ne hagyjuk ki a takarításból e búto­rok hátulját és az alját sem. Az ajtók, ablakszárnyak lemosá­sában segítsenek a férfiak Is. Leg­jobb, ha leemelik őket és a kád­ban, nagy lavórban mossák végig mosószeres vízben. A bútorkárpitot leghelyesebb, ha aeroszolos habbal tisztítjuk; igen jő a sok közül például a Púr, a Tép, a Rekord. A hab felszáradása után a huzatot le kell kefélni, s az anyag ismét a régi színeiben ragyog. Szőnyeget lehetőleg ne titsztítsunk ot-thon, de ha mégis magunk akarjuk féltett darabjain­kat kezelni, először porszívózzuk végig vagy poroljuk ki, mert a rostok közötti por így távozik el tökéletesen. Befejezésül ugyancsak habbal lehet újszerű hatást elérni, Ha Igazán tiszta padlót akarunk, először porszívózzuk végig akkor is, ha lakkozva van, majd nedves ronggyal töröljük át, s végül folyé­kony fényesítővei egyenletesen kenjük fel. Néhány perc múlva ra­­gypogó, fényes rétegben gyönyör­ködhetünk. Gondos karbantartást igényel a fürdőszoba. A kádak, mosdókagy­lók lefolyóját súrolóporral zsírta­lanítsuk, míg a csempék áttörlésé­­hez használjunk klórtartalmú szert A konyha tisztítása még akkor sem egyszerű feladat, ha nem el­hanyagolt. A villany- és gáztűz­helyet legjobbb szétszedni, jaros vízzel a rácsokat lemosni, a sütőt kiseperni, vizes ruhával jól áttö­rölni. Nehezebb az asztali tűzhe­lyek rendbehozatala, hiszen ott a fekete plattnlt és a fémkereteket is figyelembe kell venni. A szeme­tesvödröt alaposan kimossuk, lefe­lé fordítva hagyjuk kiszáradni. A fedélről se feledkezzünk meg! A konyhabútort Tippel vagy más szerrel mossuk át. A műanyag ala­pú festőkkel kezelt felületekről a ráfröccsent piszok, olaj rendkívül nehezen távolítható el, türelmesen többször át kell dörzsölni, külön­ben száradás után ismét megjele­nik. —nt—• IERESZTREJTVÉHY VÍZSZINTES: 1. Paszuly. 3. Hamis. 4. Nátriumklorid. 6. A Lengyel Távirati Iroda röv. neve. 9. Házőrző. 10. Lán­gol. 12. Asszonynév végződés. 14. Ki­rály olaszul. 15. Igekötő. 16. Növé­nyi ital. 18. Fegy­verét használja. 19. Hangtalan séta. 21. Svéd aprópénz. 23. Régi súlymérték. 25. Tantál kémiai jele. 26. Birka. 28. Ország. 30. A felső­fok jele. 31. Egy­fajta szín. 33. Len­gyel város. 34. Mun­ka alvilági nyelven. 35. Helyes. 36. Ró­mai ötvenegy. 38. A szobába. 39. Ha­tárrag. 40. Küzde­lem. 41y Síkság. 42. Készpénz. 44. Knock out. 46. Megszólí­tás. 47. Cseh város. 48. Afrikai állam. 50. Beszédrész. 52. Magyar város. 54. Mezőgazdasági szerszám. 55. Valódi. 57. Király fran­ciául (ROI). 58. Hangtalan gésa. 59. Véredénye. 60. Korszak. 62. Szomszé­dos betűk. 63. Juttat. 64. Csak néme­tül (NUR). 66. Zokog. 67. A bratisla­­vai autók jelzése. 69. Névelő. 71. E napon. 72. Francia névelő. 73. A hang­erősség egysége. 74. Sportág. 75. Egyiptomi istenség. 76. Fél tucat. sza. 43. Magyar város. 45. Török ka­tonai rang. 47. Korunk hatalmas ener­­giagorrása. 49. Irány. 50. Helyeslés. 51. Számnév. 53. Barlangrész. 55. Győgykenőcs. 56. Európai nép. 59. Becenév. 61. Mátka. 65. Közlekedési vonal. 68f Ady Endre. 70. Kettős' más­salhangzó. 71. Időmeghatározás. 72. Francia névelő. Beküldendő a függőleges 1. és 8. számú sorok megfejtése. FÜGGŐLEGES: 1. A rejtvény első része. 2. Prágai autók jelzése. 3. Gally. 5. Vegyjele Sn. 7. Argonkémiai jele. 8. A rejtvény második része. 10. Ele­ven. 11. Személyes névmás. 13. Sír­felirat. 18. Színültig. 17. Idom. 20. Háorm hangszerre írt zenemű. 22. Fö­léje. 24. Amerika része. 25. Nem egé­szen telivér. 27. Nem áll. 29. Vissza­­álll 30. A mélybe. 32. Formai. 34. Já­rat. 37, Literátus, 38. Az öregek táma-MEGFEJTÉS — NYERTESEK Lapunk 10. számában közölt ke­resztrejtvény helyes megfejtése: „A nemzetközi nőnap alkalmából kö­szöntjük lányainkat, asszonyainkat!“ Nyertesek: Tótok Ildikó, Nagykő­­vesd (Veľký Kamenec), Bodon Sán­dor, Dobóca (Dubovec), Rózsa Margit, Nyárasd (Topolnlky). ч V. >

Next

/
Oldalképek
Tartalom