Szabad Földműves, 1980. július-december (31. évfolyam, 27-52. szám)
1980-08-16 / 33. szám
16 SZABAD FÖLDMŰVES 1980. augusztus 16. Gazdag termés ígéretében A galántai járásban a szokásostól eltérően, mintegy kéthetes késéssel vette kezdetét a kalászosok begyűjtése, több mint 29 ezer hektárnyi területről. A lemaradást felelősségteljesebb szervezéssel, következetes irányítással és fokozott munkaaktivitással ellensúlyozták. A nyári munkák gyors ütemű és minőségi elvégzése érdekében valamennyi gazdaságban fokozódott a szocialista versenymnzgalom kibontakoztatásának jelentősége. A figyelem homlokterébe a gépek csoportos bevetése és a szemveszteség minimálisra való csökkentése került. Az eddiginél még fontosabbá vált a kooperációs kapcsolatokban rejlő lehetőségek teljes mértékű kihasználása. A járás gabonatábláin úgyszólván négyszáz nagy teljesítményű aratócséplőgép — ebből 80 vendégkombájn — dolgozott. Minden egyes gazdaságban a kombájnokat nagy csoportokban vetették be. A záporok, helyi zivatarok esetén a mezőgaídasági üzemek együttes erővel oda összpontosították a betakarító gépeket, ahol pillanatnyilag aratni lehetett. A közös összefogás, a kölcsönös segítség számtalan előnnyel járt. A kombájnok csoportos bevetése lehetővé tette az aratási munkálatok egyenletes menetét, a szemveszteség hatékonyabb ellenőrzését és a mozgó javítóműhelyek gazdaságosabb kihasználását. A szocialista verseny keretében a járás egyes mezőgazdasági üzemeiben első ízben érvényesítették a differenciált jutalmazási rendszert. Ennek megfelelően a szövetkezetek és állami gazdaságok vezetői — saját körülményeikből kiindulva — külön prémiumrendszert hagytak jóvá, amely szerint jutalomban részesítik a legjobb koinbájnnsokat, szalmabegyűjtőket, gabonaszállítókat, raktárosokat és a tarlóhántást végző traktorosokat. A munkálatok rugalmas elvégzésében igen kedvező tényezőnek számított, hogy a terményszállító tehergépkocsik száma összhangban volt a kombájnok kapacitásával. A gabonaszárítók kapacitása is igen kedvező. Ennek köszönve sikerült kiküszöbölni a tehergépkocsik várakozási idejét, s kedvező feltételeket biztosítani a nagyobb nedvességtartalmú gabona szárítására is. A gabona raktározása is aránylag kedvezően alakult, noha egy-egy gazdaságban ideiglenesen provizórikus raktárakba voltak kénytelenek elhelyezni a termést. Az előzetes felmérések alapján járási méretben teljesítik a gabona felvásárlási terét. Ugyanis búzából hatvan mázsa körüli, árpából pedig ötven mázsán felüli hektárhozam mutatkozik, ami a galántai járás adottságai között jó termésnek számít. A járás földművesei szervezetten fogtak hozzá a szalma begyűjtéséhez, amelyet tíz napon belül a gabona betakarítását követően szeretnének befejezni. Egyúttal megtettek mindent annak érdekében, hogy a tarlóhántást is idejében elvégezzék. Krascsenics Géza Ä Cabaj—Cápor-i Május 1. Efsz elsőként kezdte meg az aratást a nitrai járásban. Az NDK-beli bründeli gazdaságból négy kombájnos érkezett segítségükre. Képünkön Milan Ligaö (baloldalt) növénytermesztő és Verner Siesleben NDK-beli kombájnos a gabona nedvességtartalmát ellenőrzi. Fotó: Matis Pavel Jól felkészülten indultak az idei igen körülményes kenyércsatába az Ojbodvai (Nová Bodva) Efsz kombájnosai is. Az időjárás viszontagságai nagy megpróbáltatásnak tették ki az embereket és a gépeket egyaránt. Az összesen ezerkétszázharminc hektár gabona betakarítása fokozott erőfeszítést követelt valamennyi dolgozótól. Ha valamenynyi gazdaságban az aratás során a minőségi munka a legfontosabb követelmény, akkor ez annál inkább érvényes az újbodvai szövetkezetre, amely a Košice-vidéke járás egyik legnagyobb magtermesztő gazdasága. Ezért mindent elkövettek annak érdekében, hogy a szemveszteség minimális, a betakarított gabona minősége pedig kiváló legyen. Farkas Rózsa Vallomás A kombájn szerelmese vagyok —i vallja magáról Hodossy Dezső, a hodosí (Vydrany) Dukla Efsz fiatal kombájnosa. — Csodálatos érzés kerít hatalmába, amikor a NIVA aratócséplőgép nyergébe ülhetek. Előttem a lágyan hullámzó biizatenger, s én a sok „hajó“ egyikének a kapitánya vagyok. Először 1974-ben, tizennyolc évesen ültem fel a kombájnra. Azóta minden nyáron — a katonai szolgálat éveit kivéve — kombájnomon a gabonatáblákat szelem végig. Immár nyolcszáznyolcvan hektár gabonát arattam le. Nehéz munka, nem tagadom, de nélküle nem tudnám elképzelni a nyarat. Télen gépjavítóként dolgozopi. Szeretettel és gonddal készítem elő gépemet a nyári rajtra. — Nem mindenkinek van az ínyére aratás közben a por, a hőség. Én sem rajongok érte. De ha bekapcsolom a ventillátort és a porelszívó berendezést, akkor a munka elvjsélhetővé válik. Minden viszontagságért kárpótol, ha belemarkolok a frissen levágott búzába, az a tudat, én is hozzájárultam ahhoz, hogy minden nap friss kenyér kerüljön asztalunkra. Tavaly a dunaszerdahelyi (Dunajská Streda) járásban a fiatal kombájnos a legjobb teljesítményt érte el az SK—5-ös NIVA arató-cséplőgépek csoportjában. Reméljük, hogy az idén is hasonló, szép eredménnyel dicsekedhet majd. Széllé Beáta hogy míg napjainkban is sok embernek szolgál kellemes időtöltésül a kártyajáték. Legújabban már nemcsak a békés családi otthonok, kiskocsmák és vendéglők nyújtanak meghitt környezetet eme nagymúltú játék műveléséhez, de az úgynevezett munkásvonatok és autóbuszok is jelentősen hozzájárulnak az „ördög bibliájának“ népszerűsítéséhez. Főként az utóbbi említett tömegközlekedési eszközök négyesüléseiben, folynak a hatalmas kártyacsaták. Ha ez így folytatódik, egyszer csak azon vesszük észre magunkat, hogy a kártyajáték tömegsporttá fejlődik. Mi több, időnként majd a rádió és a televízió is műsorára tűzi a kártyamérkőzések közvetítését. Hyen formában képzelem el a befejezést: KÖZVETÍTŐ: Kedves nézőink, az autóbusz négyesülése körül állók, еду-két kilométerrel a végállomás előtt, nagy érdeklődéssel és figyelemmel kísérik az А—В és C—D páros (a jobb tájékozódás érdekében nevezzük így a „játékosokat“j összecsapását. közvetlenül a befejezés előtt 2:1 arányban az A—В páros vezet, de pillanatnyilag a C—D összetételű csapat játszik nagyobb fölénnyel. Egyébként a játékosok kezében még kétkét kártyalap található. És most néz zük az utolsó támadást. C. némi toprengés után a töktizessel indít, viszont B. a makkhetessel ellentámadásba lendül. D. a pirosfelső játékba hozásával nem tud segíteni, A. pedig higgadtan dobja el a tökászt. C. nem hagyja annyiban a dolgot, a zöldhetessel ismét visszaszerzi a játék irányítását, B. makkalsója nem tudja megakadályozni az előrenyomuló támadást. D. magabiztosan lendíti játékba a zöldkilencest, A. pirosásza. már nem tudja elhárítani a gólt. Tehát a C—D páros nagyszerű véghaj-> rában, megérdemelten egyenlített. Boldogan szorítanak egymással kezet. A nézők megkönnyebbülten felsóhajtanak, mert az autóbusz végre befut a végállomásra. aratták le az ezerötszázötven hektár- j I nyi területen termesztett gabonát a buzitai (Buzitka) Győzelmes Február Efsz kombájnosai. Hiszen alig akadt nap, hogy ne eredt volna meg az eső. A gyakori eső és a viharos erejű szél jelentős területen megdöntötte a tér-' mást. A szövetkezetben jól felkészültek a nehéz kenyércsatára. A pótalkatrészek hiánya ellenére zavarmentesen üzemelt a tizennégy arató-cséplőgép. A fáradságot nem ismerő kombájnosok két vagy nyújtott műszakban dolgoztak. Hogy azon a néhány napon, amely kedvezett az aratási munkálatoknak, minél több szemet csépelhessenek ki, a lőcsei (Levoča) Állami Gazdaságból hat, a Magyar Népköztársaság ónodi ' termelőszövetkezetéből pedig két vendégkombájn érkezett segítségükre. Viszont több gondot okozott a szalma begyűjtése, amelyből az idén bővebben termett, mint más években, és sajnos a szalmabegyűjtő gépekből a szükségesnél kevesebb alti rendelkezésükre. A Košice-vidéke járás több üzemének — főleg a Vasművek, az Autójavító üzem — dolgozói a szövetkezet segítségére: siettek, főleg a szalma begyűjtésében segédkeztek. Többen a szabadságukat áldozták fel arra, hogy bekapcsolódjanak az aratási munkálatokba. A kenyércsatából a község lakossága is szép számban kivette részét. A szövetkezet vezetősége példásan gondoskodott azokról, akik reggeltől estig a földeken szorgoskodtak. Az üzemi konyhán főzött meleg ételt a mezőre szállították az aratóknak. Üdítő italokkal is jól ellátták őket. Iván Sándur AUGUSZTUS Kelte ó. p. nyugta ó. p. kelte ó. p. nyugta 6. p. Augusztus 18 Hétfő ILONA ELENA, HELENA 4 44 18 51 12 10 22 30 Augusztus 19 Kedd HUBA LÍDIA 4 45 18 49 1312 23 04 Augusztus 20 Szerda FANNI ANABELA 4 47 18 47 1413 23 43 Augusztus 21 Csütörtök SÄMUEL JANA 4 48 18 45 1513 H-* Augusztus 22 Péntek MENYHÉRT TICHOMlR 4 49 18 44 16 08 0 29 Augusztus 23 Szombat BENCE FILIP 4 51 18 42 16 59 125 Augusztus 24 BERTALAN BARTOLOMEJ 4 52 18 40 17 45 2 29 — Mióta átkereszteltük őket, jelentősen emelkedett a tejhnzam. OLVASNAK Soha nem vontam kétségbe, hogy olvasnak engem. Sőt, meggyőződéssel vallom, hogy az újságot is olvassák az emberek. Ez nagyon jó érzéssel tölt el mindig, amikor újabb és újabb jeléről szerzek bizonyosságot. Igen, ez a bizonyosság az idők múltával mind gyakoribb. Hol vannak már azok az idők, amikor az emberek nem olvastak! De most olvasnak. Engem olvasnak, meg másokat is. Előre bocsátom, hihetetlenül téved, aki azt hiszik hogy erre csak abból következtetek, amit a lapkézbesítő mond, hogy nem győzi hovatovább széthordani ezt a teméntelen újságot. Igazi érdeklődéssel is találkoztam. Mondhatnám, lebilincselő érdeklődéssel. Hadd oszszam meg ebbeli örömömet frissen a kedves olvasóval. Csak a minap történt. Olyan helyen, ahol nagy számban gyűltek össze az érdeklődők. Szorosan, egymás mellett ültek a padsorokban vagy széksorokban, inkább és meglepő érdeklődéssel, mondhatnám, meglepő elmélyültséggel olvasgatták az újságot. Természetesen, számomra nem az volt a meglepő, hogy az újságot olvasták, bár tudtam mi van benne. Hanem engem inkább az kapott meg, hogy ...olvasták és ahogyan. Ahogyan, ' ahányan, amilyen gondosan, amekkora figyelemmel és milyen egységesen. A szó szoros.értelmében önfeledten olvasgatták az újságot, amelybe persze én is írtam, az én saját szerzeményemet Is megtalálhatták, és az nyilvánvaló, hogy az érdeklődésnek ehhez is volt némi köze. Annyira magával ragadott a jelenet, ahogy ott a széles tömegek forgatták a lapot, hogy csaknem elfeledkeztem arról az alakról, aki i szemben a tömegekkel :—i, egyáltalán nem törődött a lappal. Tényleg szemben állt a tömegekkel az az alak ott a nagy újságolvasó csarnokban. Valami pulpitus félét raktak a talpai alá. Azon állt és motyorászott. Mindenfé"léket mondott, nem nagyon ügyeltem oda, hiszen lebilincselt a tömeges újságolvasás látványa, és őszinte szólva, mérges is lettem kissé, hogy dumál ott az a ... mikimókus. All a pulpituson, amit a lába alá raktak, és gesztikulál, mesél, kiabál, mosolyog hozzá. Előttem meg az egész társaság elmélyülten tanulmányozza az aznapi újságot, azaz, hogy tanulmányozná, ha nem zavarná az a hapsi minduntalan a közbekiáltozásaival. Tenni akartam valamit, de hozzám lépett egy rendező, és fojtott hangon figyelmeztetett: >— Mégiscsak disznóság, hogy ezek újságot olvasnak az üzemi gyűlésen, ahol , a nagyfej éppen szónokol! Uramisnemis! Idetévedtem? Azért, miután megnyugodtam, újra eltöltött a jó érzés: olvasnak. Legalább előadás-hallgatás helyett.-czúr—BOSSZÚ jjNa, lássuk csak!” SZABAD FÖLDMŰVES Index: 49 630-4 Kiadja at SZSZK Mezőgazdasági és Élelmezésügyi Minisztériuma a PRÍRODA Könyv- és Lapkiadó nemzeti vállalatban. •— Főszerkesztő Patbó Károly. — Főszerkesztő-helyettes В ara László mérnök — Szerkesztőség és kiadóhivatal: 891 27 Bratislava, Kriíkova 9. — Telefon: főszerkesztő és titkárság 475 08 — telefonközpont 472 41. — Belső vonalak: mezőgazdasági rovat 35, társadalompolitikai rovat 55. _ Nyomja a Západoslovenské tlačiarne, n. v. SVORNOSŤ üzeme, Bratislava, Odborárske nám 3. — Terjeszti a Posta Hfrlapszolgálata — Előfizetéseket felvesz minden postahivatal és postai kézbesítő. — Külföldre megrendelhető: PNS, ústredná expedícia tlače 884 19 Bratislava, Gottwaldnvo nám. 48 — Előfizetési díj egy évre 52,— Kčs, fél évre 26,— Kčs. — A szerkesztőség kéziratokat és fényképeket nem őriz meg és nem küld vissza. A lap nyilvántartási száma: SÜTI 11/6. Nehéz küriiiménvek között