Szabad Földműves, 1969. július-december (20. évfolyam, 27-52. szám)

1969-09-27 / 39. szám

K U L T 0 R A. Zoboralja kulturális emlékeiből A vén Zobor tövében ütemesen lüktet a mának hol­napot építő élete, mely a mült emlékeit Is híven őrzi. Egy letűnt világét, a ködbevesző évszázadok kultúrha­­gyományalt. A magyar betű hagyománya, egy lezárt korszak szel­lemi öröksége, az ódon zoboralja! város falai között kelt életre, hogy örök Időkre tanúskodjon az e földön sarjadt fialnak Irodalmi alkotásairól, kulturális törek­véseiről, szellemi életének vitalitásáról. Nincs kulturális életünknek olyan korszaka, melyben ne játszott volna szerepet ez a táj. Jeles írók, tudósok vallják szűkebb pátriárkájuknak ezt a kulturális emlé­kekben gazdag tájat. Az Ehrenfeld kódex. Nyltrán került elő a nyolcvanegy levélből álló epikai alkotás, a csodálatosan szép Szent Ferenc legenda, az összefüggő egészet alkotó nyelvemlékünk. Teljes elme: „Némi írások Bódog Ferencről és társairól, ő nekik csodálatos mlvelkedetikről.“ Csaknem százhúsz évvel ezelőtt bukkant rá a híressé vált kódexre tragikomikusnak mondható, csodával ha­táros módon a nyitral gimnázium akkori diákja, Ehren­feld Adolf. A kódex a ferencrendlek kolostorából került a gimnázium padlására és ott porosodott, amíg virgonc diákok egyéb könyvekkel és iratcsomókkal együtt le nem vitték az udvarra. A gimnázium Udvarán viháncolő diákok vad háborúsdiba kezdtek és iratcsomókat, köny­veket hajigáltak egymáshoz. Egyikük Ehrenfeldet találta fejbe egy kötettel. Ehren­feld nem hajította vissza a földrehulló, szétnyíló köny­vet. Megragadta figyelmét a könyv lapjainak különös Írása. Bár akkor még nem sejtette, hogy a régi magyar kézirat Irodalomtörténeti szempontból mily roppant értéket képvisel, Igyekezett azt megmenteni. Cserébe néhány könyvet kínált fel dobálódzó társainak, akik el­fogadták az ajánlatot. így került tulajdonába a becses kézirat és ezzel megmentette a pusztulástól az egyik legértékesebb magyar nyelvemlékünket, melynek jelen­tősége abban rejlik, hogy nem töredék, hanem teljes egészet alkotó mű. Amikor Ehrenfeld Nyftráról Bécsbe került, ahol tanul­mányait folytatta, magával vitte a kódexet. Itt mutatta be 1852-ben Homoky Istvánnak, a bécsi Tereziánum tanárának, aki rögtön felismerte a mű jelentőségét és elküldte Toldy Ferencnek, a Magyar Tudományos Aka­démia titkárának. Toldy Ferenc megállapította, hogy irodalomtörténeti szempontból rendkívüli értéket kép­viselő dokumentumról van szó és fedfedezőjéről Ehren­feld kódexnek nevezte el. Egy évtizedig volt Budapesten a kódex, de megvásárlására nem kerülhetett sor, nyil­ván azért, mert tulajdonosa horribilis összegben szabta meg a vételárat. Így aztán visszaszármaztatták Ehren­­feldnek. Halála után több örökös tulajdonába vándorolt. Egy londoni bank széfjében őrizték, majd árverésre bocsá­tották. A londoni árverésen a magyár kormány megvá­sárolta. A vételár átszámítva’ állítólag egy millió pengőt tett ki. Így került az értékes nyelvemlék a Magyar Nemzeti Múzeumba és 1925-ben, a Jókai centennárium idején, Jókai kódexnek nevezték el. Szerb Antal megállapítása szerint a kódex 1380 táján íródott. Fordítás (másolat), melynek felbecsülhetetlen eredetije nem került elő. A kódex másolója nyilván ferencrendl szerzetes volt, aki a zoboraljai nyelvterü­leten élt és annak szülöttje lehetett, mivel a kódex nyelvezete-, a zobor aljai palóc nyelv sajátosságait mu­tatja, mint, például: magamot, nyerett, vonott, fordólott, őköt, tndól, társéi, világlat stb. Annyi mindenesetre kétségtelen, hogy a kódex fordítója a zoboraljai palóc tájegység nyelvezetét használta a fordításnál, ami a nyelvemléknek nyitravidéki helyi jelentőséget biztosít. Nyitramenti ősnyomtatványok Az első magyarországi könyvnyomtató műhelyt Hess András állította fel Budán 1471-ben, de rövid fennállá­sának ideje alatt egyetlen magyar nyelvű nyomtatvány sem készült ebben a nyomdában. Több mint fél évszázad telt el, amíg napvilágot látott az első nyomtatott ma­gyar könyv, és ezzel a magyar betű elindulhatott hó­dító útjára. Kétségtelen, hogy a magyar könyvkiadás őskora Krakkóig nyúlik. Ott jelent meg az első nyomtatott ma­gyar könyv 1527-ben: Sylvester János Iskolakönyve, majd Esztergomi Farkas András verses műve a zsidó és a magyar nemzetről. Sorra jelentek meg a további magyar könyvek: Komjáthl Benedek Szent Pál levelei­nek magyar fordítása 1533-ban, Pesti Mizsér Gábor Üj­­testamentuma és Esopus meséi 1536-ban és a többi ma­gyar nyelvű ősnyomtatvány. Hazai viszonylatban azonban ismét a nyitravidék ke­rült előtérbe a magyar ősnyomtatványok megjelente­tése terén. A protestáns Huszár Gál református pap és író, kóbor prédikátor, a reformáció idejének jellegzetes alakja az egykori Felvidéken, a nyitramegyei Komjáton (akkori nevén Komjáti) létesített könyvnyomtató mű­helyt, melyből 1573-ban került ki az első nyomtatott magyar könyv. Ez volt Bornemisza Péter „Magyar Postillája“ első kötete. Itt Jelentek meg a nyomdaalapltó Huszár Gál saját mflvöi is. „A keresztyéni ^gyülekeze­­tekben való istendicséretek és Imádságok“ 1574-ben. E művének egy példányát az eperjesi evangélikus főis­kola könyvtárában őrzik. A magyar könyvnyomtatás másik bölcsője az ugyan­csak Nyitra környéki Sempte volt, ahol Bornemisza Pé­ter a 18. század legtermékenyebb írója létesített nyom­dát, mely a protestáns könyvkiadás terén fontos szere­pet játszott. Kizárólag saját munkált Jelentette meg nyomdájában. Számos műve került kiadásra, többek között a híressé vált „Fejtegetés“ is, mely elindította a hitviták lavináját. Ennek nyomán Indult meg ugyanis az a hitvitázó Irodalmi harc, mely a reformáció és el­lenreformáció hívei között tombolt. A két nyitravidéki nyomdában megjelent ősnyomtatványok részletesebb felsorolása túlnövi e rövid visszapillantás kereteit. A falvak katolikus lakossága lázadozni kezdett a pro­testáns nyomdák tevékenysége ellen, majd kiűzte a fa­luból a könyvnyomtatás mestereit. Bornemisza Péter semptel nyomdája 1579-ben szüntette be működését. A reformáció és ellenreformáció tábora közti hitviták nagy része olyan stílusban Íródott, mely nem volt válo­gatós a kifejezésekben, érvekben a maga Igazának bi­zonyítására. Ezeknek a hitvitázó Írásoknak már a cí­meik Is sejtetni engedik, hogy milyen hangnemben Íródtak. Egy ilyen hitvitázó Irat például ilyen címet visel: „Alvinci Péternek sok tétovázó kerengősekkel és tzégéres gyalázatokkal felhalmozott feleletinek rövid és keresztényi szelídséggel való megrostálása.“ Egy későbbi hitvitázónak, Hajnal Mátyásnak irata még ennél is kacskaringősabb elmet visel, mely Így hang­­: 1 zik: „Kitett tzégér mely alatt feltalálja akárki is mi­­nemű poshadt és mérges tejet fejt Keresztúri Pál Er­délyben egy kathekizmusnak tömlőjében minémű Hei­delbergs táján nőtt és hizlalt teheneknek tőgyéből a nemrégen született keresztyénynek szoptatására, mely megorvosolatik egy keresztyén orvosdoktor által.“ Ilyen épületes stílusban Íródtak a hitvitázó ősnyom­tatványok kéziratai. A galgécl nyomdász Még a híres Károli Gáspár-féle Vizsoly bibliának, az 1590-ben megjelent első magyar teljes bibliafordításnak is van nyitravidéki vonatkozása. A biblia Vizsolyban készült ugyan, de nyitramegyei nyomdász, a galgóci Manskovits Bálint készítette el, akinek 1581-től saját nyomdája volt. A galgóci nyomdájából kikerült művek terelték a figyelmet szakszerű munkásságára, meghív­ták Vizsolyba a biblia előállítási munkálatainak veze­tésére. Otthagyta nyomdáját és Vizsolyba ment. A sor­sára hagyott nyomda kellő vezetés hiányában rövide­sen megszűnt, de volt tulajdonosának neve éppen a hí­ressé vált vizsolyi munkája kapcsán került be az Iro­dalomtörténetbe. DALLOS ISTVÁN Oj köntösbe öltözik a bratislaval magyar iskola Történelmi emlékek Dunaradványon Ma is vannak hasonlóak A Magyar Területi Színház Komá­romban évadnyitó előadásban mutat­ta be Ben Johnson; neves angol drá­maíró Volpone című szatirikus víg­­játékát. Mint már több esetben a MATESZ berkeiben, vendégrendező vitte színre a szatírát. Friss Péter, a Győri Kisfaludy Színház tehetséges segéd rendezője komoly feladatra vál­lalkozott a reneszánsz korabeli drá­maíró vígjátékának sztnrevitelével. A fáradságát siker koronázta, a ko­média lendületes volt, s a drámaíró mondanivalója kidomborodott. Johnson a pénzharácsolókat és az ekörül! bonyodalmakat mutatja be a XVI. század végén Angliában. A pol­gárosodó társadalomban a pénz az isten és sokan kivetkőznek emberi mivoltukból, nem törődnek becsület­tel, emberséggel a vagyonszerzési hajszában. * A szatíra címszereplője, a minden hájjal megkent kereskedő, Volpone, a pénzharácsolás nagymestere. Nagy­szerűen felismeri és kihasználja a hasonló pénzsóvár figurákat, az em­ber! gyengeséget és azok mindenre képesek a gazdag ember kegyeinek megnyeréséért. A szatíra lényegében a pénzéhesség megszállottjainak tán­ca az „aranyborjú“ körül, felsülésük és bűnhődésük jellegzetesen mutat­ja » társadalom rohadtságát. Errő1 a szennyvilágról írt tipikus szatírát a kornak jeles drámaírója. Friss Péter, a rendező Igyekezett még fordulatosabbá tenni a szatírát, s minél jobban kidomborítani a filo­zófiai mondanivalót. A címszerepet Fazekas Imre játszotta. A nem éppen könnyű feladatot jól oldotta meg a MATESZ egyik legrégibb színésze. Talán a legnehezebb szerep a ,„Mas­­ca “alakítása volt, amelyet Ropog József alakított. A fiatal színész az agyafúrt, sokszínű alakítást kitűnően oldotta meg. A többi szereplők Is a tehetségük legjavát nyújtották és néhány „halványabb“ jelenettől elte­kintve, lendületes volt a vígjáték. A szatírát már többhelyütt Játszot­ták. A falusi közönség eltérő véle­ménnyel fogadja. Van ahol nagyon tetszik, másutt viszont elmarasztal­ják. Tény, hogy a MATESZ dramatur­giája eléggé nehéz helyzetben van. Városi és különböző szinten levő fa­lusi közönség Igényeit kell kielégí­tenie. Ha nincs is általános elismerés a Volpone vígjátékkal kapcsolatban, egyet leszögezhetünk: Johnson Ben mondanivalója ma is nagyon idősze­rű. A gazdagodási vágy ördöge ma­napság Is sokakat kísér és hasonlóan, mint a szatírában, mindenféle hamis utakat keresnek, hogy minél több pénzt, vagyont harácsoljanak össze, —tt— NAGYSZABÁSÚ SZÜRETI ÜNNEPÉLY A Csehszlovákiai Magyarok Társa­dalmi ás Kulturális Szövetsége a me­zőgazdasági termelési Igazgatóság, és a Nemzeti Front szervei a Szlovák Nemzeti Felkelés 25. évfordulója tisz­teletére e hónap 28-án Csábon meg­rendezik a már hagyományos járási szüreti ünnepélyt. A kora reggeltől késő estig tartó műsorban most is hasonlóan a múlt évekhez, megren­dezik a színpompás felvonulást. A műsorban föllép­nek a járás leg­jobb magyar és szlovák együttesei és szólistái. A mű­sor befejező ré­szében budapesti művészek szere­pelnek. Válogatott éte­lekről, italokról a helyi és a járási népi fogyasztási szövetkezet gon­doskodik. A rendezőség mindenkit szere­tettel vár a nagy­szabású ünnepség­re. Színpompás felvo nulás Csáb főutcá-, Ián. Dunaradvány község kb. két kilo­méter hosszan nyúlik el a Duna bal partján. A községet kettészelő ország­úton átmenő turisták, de még a kör­nyékbeli falvak lakói sem sejtik, hogy e község nevéhez több kultür­­történelmi emlék fűződik. Ezek közé sorolható a 17. században épült re­neszánszkori virtí kastély, amelyet a 19. században empír stílusban épí­tettek át. A vlrti kastély hosszú Időn át ki volt téve az időjárás viszontag­ságainak. Különféle verziók vetődtek fel vele kapcsolatban, s már-már úgy látszott, hogy az Országos Emlék­védő Bizottság veszi védőszárnyai alá. Azonban nem így történt. A kas­télyt a vlrti szövetkezet vezetősége hozatta rendbe és saját céljaira hasz­nálja. Pedig a kastély és annak kör­nyezete, kellő tatarozás után az ide­genforgalom fellegvára lehetett vol­na. A kastélyban nyerhetett volna elhelyezést a komáromi halászati múzeum, amelyhez Komáromban és annak környékén bőséges anyag ta­lálható. A halászati múzeum látoga­tottságát kedvezően befolyásolná az is, hogy alig néhány kilométer távol­ság választja el a Dati gyógyfürdő­től. Az említett községben azonban egyéb műemlékek is találhatók. Töb­bek között egyház-építészeti remek­mű a 18. században épült reneszánsz­kori katolikus és a 17. században épült barokk stílusú református templom. A község területén több értékes régészeti leletre bukkantak, amelyek észak-pannóniai eredetűek voltak. A zsltvatői telep ásatásai so­rán — ahol évszázadokkal ezelőtt gázlók, átkelőhelyek voltak — a ré­gészek több, a 8. századbeli avar- és szlovén eredetű temetkezési helyet tártak föl. A feltárt sírokban talált tárgyak az avarok Duna menti uralmának lé­tezéséről tanúskodtak. A 49 feltárt sírból legtöbb tárgyat a 14 lovas sír­jában találtak. A vezérek sírjából gazdag felszerelések kerültek elő, továbbá nagymennyiségű állati ere­detű csontok, amiből arra következ­tettek a régészek, hogy azokat a ha­lottak eledeléül helyezték oda a hosszú útra. Az egyszerű harcosok sírjában sokkal kevesebb ajándék volt. Az asszonyok és gyermekek sír­jában csupán áldozati edényt talál­tak, amelyek a halottak lábainál vol­tak elhelyezve. A Zsltva folyó torkolatánál kötött békét az osztrák-magyar monarchia uralkodója, a római-német császár és király, IV. Ferdinánd Ferenc a török­kel 20 esztendőre. E szégyenteljes békekötés alkalmával az uralkodó 200 ezer arany fizetésére kötelezte magát, továbbá arra, hogy a törökök kezén hagyja az általuk megszállt területeket. A békekötési okmányt egy hatalmas tölgyfa alatt szentesí­tették. Az említett tölgyfa törzse és gyökerei csak néhány évvel ezelőtt pusztultak el. A törökökkel itt meg­kötött békét „Zsltvatői béke“ néven emlegetik. A komáromi Járás területén több kultúr-történelmi emlék található, ezért ajánlatos lenne ezekkel foglal­kozni. Különösen az Iskolások érdek­lődését kellene felkelteni a múlt em­lékei iránt, és a „Honismereti körök­ben“ feldolgozni a feltárt anyagokat. Andriskin József

Next

/
Oldalképek
Tartalom