Szabad Földműves, 1965. január-június (16. évfolyam, 1-25. szám)

1965-04-17 / 15. szám

A konyha kitárt ablakán beduru­zsolt a szél s megtöltötte azt friss tavaszi levegővel. Az asztal mel­lett ülők annyira elmerültek, nem éppen mindennapos munkájukban, hogy észre sem vették a szél játékát, ősi szokás szerint most is, mint min­den év nagypénték estéjén, húsvéti tojásokat hímeztek. — Édesanyám, ez akkora, mint egy lúdtojás! — nevetett csilingelve a feketehajú, kedvesarcú Rozika. — A kendermagos tojta — mondta az anyja, a még jő karban lévő, kissé hízásnak indult Vasné, anélkül, hogy odatekintett volna. — Jaj, ha ez sikerül... — Akkor?... — néz rá kérdően Vasné. — Neki adom — csillant meg a lány sötét szeme. — Kinek? — Valakinek ... — Szép dolog, az anyád előtt titko­lódzói ... — Csak vicceltem — komolyodott el a játékos hang s nekilátott a ken­dermagos csodateljesítmény hímzésé­hez. A kis pálcikát szorongató fürge ujjak a meleg faggyúfélével kantáro­kat rajzoltak a tojás mindkét olda­lára. — Mit szól hozzá, édesanyám? — nyújtotta oda a tojásóriást. — Lassan már túlteszel rajtam — bólintott elismerően Vasné. — Csak azt nem tudom, miért éppen kantárt pingáltál rá? — Éppen az jutott az eszembe — pirult el Rozi. *— Különben igazad van — nevetett' hamiskásan Vasné. — Legalább Géczi, az új tanító meglátja, milyen főkötője volt valamikor a Csillagunknak. Em­lékszel még, hogy szeretted kiscsikó korában? Elsős voltál, amikor ötven­­ben elvitték ... Két napig bőgtél, nem tudtunk megvigasztalni. — Édesapám mindig feltett a há­tára, én meg belecsimpaszkodtam a sörényébe és úgy sugdostam a fülébe, mint a szerelmesek szokták. — Találkoztam ma a tanítóval — fordította vissza a szót Vasné. — Ked­ves: intelligens fiatalember, azt be­szélik, jobb családból való. — Az emberek sok mindent mon­danak ... A válasz félbemaradt, mert szélesen nyílt az ajtó és belépett a jókora bajuszú, hórihorgas Vas Ferenc. — Kelmed meg hol a csudába volt oly soká — támadt rá a háziasszony a belépőre. — Tán bizony etetés után regényt olvasott fel a növendék álla­toknak? — Ne zsörtölődj már, te házi sár­kány — csípte meg felesége arcát mosolvogva a jókedvű férfi. — Ügy látom, nem lehet azt' a kocs­mát elkerülni. — Először is nem kocsma, hanem „kávéház“ ... — mosolygott erősen a férfi. — Másodszor... — Megint száraz volt a torka ... — A torkunk. — Persze a jópipák mindig egymás­ra találnak. — Csak ne sértegess, még rokonod is lehet — nézett jelentősen lánya felé. — Rozi, gyere csak egy kicsit *— kiabált ki a szomszédból a kilencedi­kes öccse. — Nem értem ezt a vacak matematikát! — Megyek már, megyek, csak né ordibálj. — Miféle boroshordónak ígérgetted már megint Rozikát? — pattant fel az asszony, amikor a lány betette az ajtót. — No,... be ne kapj, az öreg hús már nagyon rágós ... — Arra válaszoljon, amit kérdez­tem! — Szóval orvos ... — Orvos? — Kint volt a farmon. — Orvos, a marhák között? — Az állatorvos nem járhat a kli­nikára. — Szóval az a birkaszagú, vörös­orrú Kelemen? Elment magának az esze? — Ezt a kantárost ki csinálta? — akadt meg Vas szeme a nagy tojáson. — Ez éppen az állatorvosnak való. — Csakhogy ezt Rozika másnak ké­szítette. — Kicsodának? — Géczi tanítónak. — Annak a beképzelt majomnak? Még köszönni sem tud. — Városban nem szokás mindenki­nek köszönni. Fontos, hogy jó család­ból való. Az apja ügyvéd volt. Külön­ben is manapság nem olyan könnyű jó partit csinálni egy itthonrekedt iskolázott lánynak. — Pont' majd a tanítóhoz adom a lányom, hogy aztán legyen kinek disz­nót hizlalni és ellátni mindennel... Abból aztán semmi nem lesz! — ko­­morodott el a gazda hangja. — Majd meglátjuk — nyelvelt az asszony. — De azt mondhatom, hogy az a kolduscsaládból származó ide be ne tegye a lábát, mert leforrázom... — Azt szeretném látni — ütött az asztalra a családfő. — Majd én ... A szó végét elharapta, mert nyiko­rogva nyílt az ajtó és feltűnt lányuk karcsú alakja. LJúsvétkor a tanító köszöntött el­" sóként. Különösen a hálásan mosolygó Vasnénak jutott bőven az illatos kölniből. A házigazda a szétnyitott hosszú asztal végén ült mogorván, s figyelte, hogy asszonya hogyan enyeleg a ta­nítóval, aki valósággal majszolta a „ronda édességeket" és fecsegve­­locsogva szórta a dicsérő szavakat. — Mari, a szegény boldogult anyám szakácsnője igen híres vőlt a sültjé­ről, de ilyen finom habrolót az sem tudott sütni.,, — A lányom készítette. — Kitűnő! Csókolom a kezét Rozi­ka. Szabad még egy darabkát abból a diós patkóból... nem lehet ellenállni! A háziasszony irult-pirult a dicsé­rettől. — Apjuk öntsön már egy pohárka bort a tanító úrnak. — Hálásan köszönöm, de én nem iszom — utasította el Géczi, — inkább egy darabkát még a mákosból. Nyílott az ajtó és a házigazda fel­lélegzett. Szélesen mosolygó arccal belépett a köpcös termetű állatorvos. — Már azt hittem, hogy megint el­cipelték valahová. — Az állatok tisztelettudók — ne­vetett Kelemen. — Ma nincs beteg­ség, ellés. Ezer ördög! — kapott a zsebéhez. — Ügy látszik kölnis üveg sincs... Alighanem otthon felejtet­tem. — Nem tesz az semmit, üljön csak ide közelebb hozzám — invitálta a gazda. — önts kislányom a doktor úrnak. — Egészségünkre! — csendültek össze a poharak. A háziasszony halálra sápadt ami-“ kor Rozi leült Kelemen mellé... — Kislányom, vágj fel tortát a ta­nító úrnak. — Isteni ez a torta, ilyet aztán iga­zán nem ettem, arany keze van a háziasszonynak — lelkendezett a ta­nító. — Rozi, — szólt az apa — hozz egy üveggel abból a Tramínból, olyat alig­ha ivott a doktor úr mostanában. — Ez a bor majdnem olyan tüzes, mint Rozika szeme — kezdett udva­rolni Kelemen. A háziasszony pukkadozott. — Rozi, nem hoznál a tanító úrnak egy kis befőttet? — szólította el a lányát a borozóktól. — Abból az őszi barackból. — őszibarack — sóhajtott a tanító — hogy szerettem én azt mindig. — Süteménnyel nem is kínáljátok a doktor urat? — szólt oda Vas. — Talán ebből a tortából — vágott Rozi egy jó szeletet a doktor tányér­jára. — Én és a sütemény — nevetett Kelemen. — No, de mindegy, a maga szép szeméért ezzel is megpróbálko­zom. — Boroshordó — sziszegte befelé a dühtől a pulykavörös arcú asszony. — De majd én megmutatom ... Üjabb locsoló toppant be, Tóth Feri a traktoros brigádvezető. A megnyerő arcú jó szál fiú egy bögre vízzel sze­men Iöttyentette Rozit és nem kímélte a sikoltozó háziasszonyt sem. Igaz a fele víz a befőttet élvezgető tanítóra fröccsent. — A fene egye meg a parasztját! — ugrott fel a ruháját törülgetve Géczi. Feri keze ökölbe szorult s szeme villámokat szúrt. — Nem szégyened magad!' — kiál­tott rá a háziasszony is. A fiúnak még jobban elborult' az arca. — Ugyan már édesanyám — állt közibük Rozi. — Attól a kis víztől a tanító elvtárs sem ázik meg. Gyere Feri, ülj le az édesapámékhoz. Feri nem mozdult. — Ülj hát le fiú — szólt' a házi­gazda. A legény végre letelepedett és Rozi a másik szobába sietett. Kisvártatva visszatért, kezében a piros tojással. — Ezt neked hímeztem — nézett gombszemével mélyen az elborultarcú Ferire. A két szempár egy pillanatra egybeforrott. — Kantáros... — gyönyörködött a fiú az „óriástojásban“. Vasné felszisszent és dühösen me­redt lányára, a házigazda pedig csiz­mája orrát vizsgálgafcta. CSOÖRI SÁNDOR: Kínai tavasz Tízszer tízezer mandulába virágzott ki az éjszaka — Mintha egy vándor tenger hagyta volna habos tajtékját ott örökbe. Tízszer tízezer leány bámul a szirom-tájra gyönyörködve. Szemüket bántja fehér villám, de hogy szemük meg ne vakuljon: mandulányira összehúzzák. FEDERICO GARCIA LORCA: A százéves szerelem gázelje Ballag a felvégen négy legény az éjben. Haj, haj, haj, haj, Ballag az alvégen három legény szépen. • Haj, haj haj. Nagy köpeny a szélber leng a két legényen. Haj, haj. Egyedül a széllel egy-szál legény lépdel. Haj. Mirtuszok tövében csak a senki .lépdel. Fordította: Weöres Sándor BUDA FERENC: Ne rejtőzz el... Ne rejtőzz el, úgyis látlak! Rádcsukom a szempillámat. Benn dörömbölsz a szívemben, s elsimulsz a tenyeremben, s elsimulsz az arcom bőrén, mint vadvizén a verőfény. Nagyon jó vagy, jő meleg vagy, nagyon jó vagy, hogy velem vagy. Mindenekben megtalállak, s öröm markol meg ha látlak. Nézz rám, szólok a szemednek, ne fuss el, nagyon szeretlek! OSZIP MANDELSTAM: Vagyok a kertész, vagyok a virág Van testem, vele én már mit tegyek, annyira enyém és egyetlenegy. Mondjátok, kinek köszönjem a lét, kinek a lélegzés halk örömét? Vagyok a kertész, vagyok a virág - beborít mást is a tömlöc-világ. Az örökkévalóság-üvegen már ott a melegem leheletem, nemrég még érthető rajz metszete vésődik, rajzolódik már bele. Hadd lepje be a szennyes pillanat -a drága rajz már mindig ottmarad. Pór Judit fordítása Az én kicsim akármilyen szurok-fekete, nem váltanám föl egyetlen egyetlen más nőre se. Kéremszépen, mos, vasal, varr, és főképpen, kéremszépen úgy főz, hogy csuda. Jönnek érte, cipelik táncba, va­csorára: vagy elvisz magával vagy hoz a házba. NICOLÄS GUILLÉN: Az én kicsim Azt mondja nekem: szerelmem, nem hagy el a feketéd, itt bújok, ott bújok, a tiéd! Fordította: Weöres Sándor (XV. folytatás.) Vaszilij testvér az elmúlt tavaszon a hívek adományaiból új ház építésébe fogott, őszig be is fejezte, s ekkor hirtelen meghalt a felesége, Aljona Alekszandrovna. Az egész gyülekezet elkísérte utolsó útjára. Kszenyija is itt állt a kertben, együtt sírt a töb­biekkel, és várta, hogy kihozzák a koporsót. A kert akkor még tele volt deszkával, forgáccsal, téglával. Most már nyoma sem látszott az építkezés­nek: tiszta, csendes, rendezett volt. Az ágyasokban késői őszirózsák tar­káinak, dáliák sárgállottak. Lába alatt a földön, mint megannyi széttárt ujjú tenyér, elsárgult levelek hevertek, át­látszó cseppekben csillogott rajtuk az eső. Az új ház ablakain, megcsillant a napfény. A borostyánnal befuttatott' üveges veranda ajtajában ott állt Va­szilij Tyimofejevics. Törékeny terme­tével, hófehér ingével, tisztára mosd­va, kicsit szomorú arcával maga volt a megtestült jóság. Amint Kszenyija megpillantotta sovány, kisfiús nyakát, sugárzó, szürke szemét, érezte, hogy szívébe nyugalom költözik. Odament hozzá, s ő felé nyújtotta mind a két puha, fehér bőrű kezét, amelyekből valami hervatag, finom illat áradt'. Kszenyija sírva fakadt, és ráborult' ezekre a kezekre. — Sírjál csak, sírjál — mondta a prédikátor. — Megmondta az Űr: „Boldogok, akik sírnak, mert meg­­vipasztaltatnak.“ Átölelte a vállát', és bevezette' a ház­ba. A tágas, világos szobában is meny-­­nyei tisztaság honolt, és ugyanaz az őszies finom illat terjengett. Az ab­lakpárkányra tett kalitkákban mada­rak ugrándoztak, zöld akváriumban sohasem látott, csodaszép halak úsz­káltak. Vaszilij Tyimofejevics vastag szőnyeggel leterített, puha díványra ültette Kszenyijáí, melynek fejénél egy kis asztalkán apró rádió állt. Kszenyija már látta ezt a készülé­ket, Vaszilij testvér néha magával hozta a gyülekezet összejövetelére, hogy mindnyájan meghallgathassák a tengeren túlról sugárzott vallásos adást. Kszenyija ahogy lepillantott, rémülten suttogta: — Jaj, milyen piszkot' hoztam beT — Nem baj. Mi sem könnyebb, mint felmosni. Hanem a lelket... azt már nehezebb megtisztítani. Elfáradtál az úton, ugye? Hosszú az út, de gondo­lom, még hosszabbnak tűnt a gondo­lataidéi. Igaz? Hát pihenj egy kicsit, megiszunk egy teát, majd aztán be­szélgetünk. Fegyenka! — Nem kiál­tott, csak épp egy icipicit megemelte a hangját, de Fjodor testvér máris megjelent, mintha csak ott állt volna az ajtó mögött, a hívásra várva. — Fegyenka, hozz egy kis teát, meg dzsemecskét hozzá ... Hozzád meg, Kszjusa, volna egy kérdésem, mert szeretném megérteni, mi lakozik a szívedben. — Puha, könnyű tenyeré­vel megsimogatta Kszenyija haját. — Ha nem mondod el, anélkül is tu­dok mindent, Isten rám bízta, hogy ügyeljek rátok, s nem hagy magamra eközben. Azon az éjszakán nekem is látomásom volt. Tehát nagyon naciv haragra gerjedhetett az Űr, ha egy­idejűleg engem is, Jefroszinya test­vérünket is meglátogatott. Mondd hát el, mi történt veled, hogy nem tudtál ellenállni a kísértésnek? Annyira sze­leted hát, mondd Kszjusa? — Annyira szeretem — suttogta ä lány. — Bűnös vagyok... — És szi­pogva mesélte el Vaszilij testvérnek, hogyan pillantotta meg először Alek­­szejt, hogyan akarta az igaz útra té­ríteni, majd beszámolt az Alekszejék házában tett látogatásáról, s hogy ott a fiú miféle rettenetes kérdéseke! íetí fel neki. Elmondott mindent, semmit sem titkolt el, úgy érezte, minden elmondott szótól megkönnye­­bül a szíve. — Igaz lelkű lány vagy — mondta Vaszilij Tyimofejevics, amikor Ksze­nyija elhallgatott. — Nagy a te bű­nöd, de az Ür nem hagy magadra. Ő — kiáltott fel, s még a kezét is összecsapta —, hiszen elküldte,hozzád Mihail testvért, házasodjatok hát ösz­­sze, és szeressétek egymást! Mihail testvér már leimádkozta a bűnét, megbocsátott neki az Ür. És neked is meg fog bocsátani. Sokféle kísértés ólálkodik a világban, de még milyen sok, s olyan sok a kísértő ... De ne­künk ellen kell állnunk, leányom. Esendő, hiszékeny teremtmény az em­ber, az ördög pedig iszonyúan ravasz és körmönfont. Mégis szembe kell szállni vele. Egyetlen lelket sem en­ged el jószántából. De hát hogyne harcolnék teérted, Kszjusa, hiszen a te lelked hótiszta volt! Nem, dehogy adunk oda téged, se az ördögnek, se a világnak: senkinek sem adunk oda, Kszjusa. Fjodor testvér behozta a szamovár!, az almáriumból csészéket vett elő, letette az asztalra egy kis lekvárral teli üvegtálkát, egy zacskóból mézes­kalácsot öntött a tányérra, és némán behúzódott a sarokba. Vaszilij testvér kitöltötte a teát magának és Ksze­­nyijának. Kszenyija megitta, de sem a lekvárhoz, sem a mézeskalácshoz nem nyúlt. — Én bizony szeretem a mézeska­lácsot. Ha most nem akarsz adok be­lőle az útra, majd elmajszolod haza­felé menet. — Az Antikrisztus álnok és ravasz — szólalt meg váratlanul a sarokban a púpos; mereven nézett maga elé, s hosszú kezét két térde közé lógat­ta. — A Szentírást merte gúnyolni. A púposnak kellemetlen, csikorgó hangja volt, hallatára az embernek végigfutott a hátán a hideg. Kszenyija ijedten pillantott Vaszilij Tyimofeje­­vicsre, s közelebb húzódott hozzá. — Álnok és ravasz — ismételte' Fjodor 'testvér. — Máté és Márk apos­tolok szerint, azt mondja, Krisztust Keresztelő Szent János keresztelte meg, Lukácsnál meg az áll, hogy Já­nos rkkor börtönben volt, és Krisztus

Next

/
Oldalképek
Tartalom