Szabad Földműves, 1956. július-december (7. évfolyam, 26-52. szám)
1956-07-22 / 29. szám
1956. július 22. Földműves 9 HARLOW VARV >ш Az elmúlt hét csütörtökén Karlove Varyban a zászlóerdöbe öltözött fesztiválpalotában — pontosan fél háromkor felharsant az ünnepi kürtszó, kigyúltak a reflektorok, működni kezdtek a filmfelvevögépek, — megkezdődött a kilencedik Karlovy Vary-i filmfesztivál. Az üdvözlőbeszédek elhangzása után sor került a fesztivál első filmje, a Rumjancev-ügy című szovjet filmalkotás bemutatására. A bemutató után szűnni nem akaró tapsvihar köszöntötte a film jelenlevő rendezőjét és a szovjet filmművészet képviselőit. Az idei fesztivál — melynek jelszava: „A nemes közeledésért az emberek között és a tartós barátságért a népek között” — nemcsak méreteiben nagyobb az eddigieknél, hanem nemzetközi jelentőségében is számottevő. A fesztiválon bemutatásra kerülő filmek közt ott találjuk a közelmúlt legkiválóbb filmalkotásait. A fesztiválon az amerikaiak versenyen kívül bemutatják a „Marty” című filmet. Nagy érdeklődésre tart számot Christian Jacques filmje: „Ha mindenki ilyen volna", a jugoszláv Potrago filmje, az indiai Dev-das, a cseh Vladimir Olner Kühne, a görög Véres karácsony, az olasz Rakanti Romani, valamint a magyar Szakadék. A rövid filmek közül nagy sikert aratott a nyugat-német „11 órakor városunkban”, amely München mindennapi életének tíz percéről ad ragyogó tempójú képet. Igen szép volt „A szabadságért ontott vér” című jugoszláv dokumentumfilm. Férfias lírája, igaz és mély embersége, képeinek szépsége és kifejező eszközeinek kísérletező újszerűsége egyaránt mély nyomot hagy maga után. Hazánkban egyébként а IX. Nemzetközi Filmfesztivállal párhuzamosan július 22-én indul a dolgozók filmfesztiválja, amikoris országszerte filmbemutatókat tartanak egyrészt az újonnan bemutatott filmekből, másrészt a Karlovy Varyban sikert aratott produkciókból. * ★ ★ Egy aratási kultúrbrigád sikeres munkájáról Ezekben a forró nyári napokban nemcsak földműveseinknek, de az ország minden dolgozójának figyelme az év legfontosabb gazdasági eseménye, az aratás felé fordul. Közös cél hevíti hazánk minden polgárát, hogy az aratás minél eredményesebb legyen, hogy az ország jóléte tovább fokozódjék. Az aratás sikeréhez minden dolgozó örömmel járul hozzá, mert tudják, hogy nemcsak a saját, hanem az ország kenyeréről is szó van. Ez a célkitűzés vezette a komáromi CSEMADOK munkáját is, amikor aratási kultúrbrigádot szervezett, hogy műsorával a napbarnította földműveseket munkahelyükön üdítse fel. Július közepén Nagykeszi és Aranyos dolgozóit keresték fel, ahol a szövetkezeti tagok és magángazdák egyaránt szívélyesen fogadták. A kultúrbrigád értékes műsort állított öszsze, melyek közül ki kell emelni az ének- és zenekar munkáját Schmidt Viktor vezetésével, továbbá Magyarics Magda énekszámait, Topos Pál és Cseri Zoltánné magyar dalait, Hollósi József víg monológját, valamint Lakatos Antal hegedűszólóját. A műsort Palotai Károly állította össze. Az említett két falu dolgozói a kiváló műsort valóban megérdemelték, hiszen már mindkét helyen őszi árpa után elvégezték a tarlóhántást, s javában folyik az aratás. — Byi — Mezei bokréta Irta: CSONTOS VILMOS (Szavalókórus gyermekek részére az aratási ünnepélyre.) ARATÓ (kaszával az élre áll): Vége van az aratásnak. Tegyük félre a kaszát. Nyissuk ki az öröm előtt Szívünk, lelkünk ajtaját. Szemünk fénye simogassa A drága kenyér-magot. Amely ád a dolgozóknak Gondnélküli holnapot. MAROKSZEDŐ (a sarlóval előrelép): A suhanó kasza nyomán Olyan markot szedtem. Amelybe a kalász mellé Virágot is tettem. Búzavirág, piros pipacs, Szarkaláb, vadrepce. Szép mezei bokrétának Van itt összeszedve. Mert a mező sok színével Olyan, mint az élet, Ize is van, színe is van: így jelent értéket! ARATÓ: Lépjetek hát elő sorban Kalászok, virágok! Mondjátok el magatokról: Mi szükség van rátok!'? BÚZAKALÁSZ: Apró, piros magból keltem. Aranysárga kalász lettem. Sorsom, hogy learassanak, S az emberek jóllakjanak. ROZSKALÁSZ: Valamikor, nem is régen. Sok szegényember kezében. Bizony én is erőt hoztam. Ha még oly barna is voltam. ÁRPAKALÁSZ: Nemcsak kenyér, a hús is ió. Liba, kacsa, tyúk és disznó. Nagyon szeretik az árpát. Kivált, hogyha meqdarálják! ZABKALÁSZ: Én is eldicsekszem vele: Legkedvesebb eledele Én vagyok ám a lovaknak! Én, a zab, a drága abrak. BÚZAVIRÁG: Csak kimondom, csak azért is: Hasznos mellé kell a szép is! A mező, de gyászos volna. Ha sohasem virágozna! PIPACS: Tűzpiros az öltözetem. A legszebb színt én viselem A föld vére bennem sajog; A szabadság színe vagyok! SZARKALÁB: Hogy a mező még szebb legyen. Szarkaláb is azért terem. Ügy nézzetek e virágra: Beillik a bokrétába! VADREPCE: Tudom, kevesen szeretnek. Még csak csokorba se szednek. Jó csak a méheknek vagyok. Mert zamatos mézet adok. KASZÁS: Amikor a rendet vágtam, Ennyi sok szépre találtam. Míg bokrétába kötöttem. Pacsirta dalolt fölöttem. MIND: A pacsirta azt dalolta: Jobb már a dolgozók sorsa, Mint régen volt, mert a gépek. Megadják a segítséget Előadás alkalmával ajánlatos a jelképes öltözet, de legalábbis olyan párta vagy fejdísz, amely a nevét viselő kalászt, vagy virágot díszítésül használja. (A szerző). Bohumil ftiha úttörő a cseh regényirodalomban. A Két tavasz című regénye meghökkentő élmény az olvasó számára, melyben a nagytehetségű író beváltja az írásai alapján hozzáfűzött reményeket. Ebben a könyvében Riha híven, lenyűgöző erővel és káprázatos színpompával írta meg, hogyan lesz a nagybirtok — és nagybirtokos — bilincsbeszorító lidércnyomása, valamint a saját előítéletei és sok évszázados nyomorító rabszolgahagyományai terhétől lassan-lassan megszabaduló béres faluból szocialista falu. A regény színhelye egy Elba-menti falu, Koleszov. fejlődésének — mint valamennyi cseh falu fejlődésének — két történelmi fordulópontján mutatja be az író Koleszovot. A regény pompás nyelve, népi zamata ugyancsak lenyűgözi az olvasót. Vahtang Ananyan: Gyermekévek A három részre szakított örménynép tragédiája sokak előtt ismeretes, azonban ezenkívül keveset tudunk erről a népről, a Kaukázus égbenvuló ormai közti hegyifalvakban. a havasi tanyákon élő pásztorokról, nehéz, küzdelmes, de nem minden szépség és öröm nélküli, egyszerű, természetes életéről. Ebbe a környezetbe vezeti el az olvasót Vahtang Ananyan szovjetörmény író, a nép fia. aki saját küzdelmes gyermekkora élményein keresztül filmszerűen élénk, színes képekben vetíti elénk az egyszerű havasi pásztorok, vadászok életét, harcát a természettel, vadállatokkal s a nép egyéb ellenségeivel: a kulákokkal, a cári kiszolgálóival, a hivatalokkal stb. E könyvet ifjúságunk s mindazok, akik szívükben fiatalok maradtak, egyforma örömmel és lelkesedéssel olvassák. Jan Drda: Vörös Tortiza a hegyekben VÁM T А ЬАЪ У A тпШъ «ил KÉT TAVASZ Ján Drda elbeszéléseinek kötete — melyet ‘1953-ban csehszlovák állami díjjal jutalmaztak — a cseh dolgozó nép életének különböző szakaszaiból meríti témáit. A náci megszállás gyászos évei, a dolgozók küzdelme, a munkásosztályt győzelmét megelőző években, a felszabadulásért vívott áldozatos harc, a hazáját építő dolgozó ember nemes és büszke arca — mindezt megtaláljuk Drda elbeszéléseiben. Drda hősei közülünk való, élő emberek, akik derűsen tekintenek az előttük álló boldog, biztos jövőbe és akiknek mindennapi munkáját, hőstetteit az életbe vetett megingathatatlan hit határozza meg. A könyv minden oldala magánviseli az igaz emberség pecsétjét. Azét az emberségét, amely az űj, jobb világ záloga. Martin Kukučín: Falusi regény Kukučín a szlovák realista széppróza legnagyobb képviselője, és tegyük mindjárt hozzá: csak nemzetének mostoha sorsa okozta, hogy ez a kiváló író a maga korában nem kapott méltó helyet Közép-Európa nagy realistái között. Ennek a kötetnek négy elbeszélése Kukučín legjellegzetesebben szlovák művei közé tartozik. Kukučín a párbeszédek mestere. írásainak, költői szépségük mellett, fontos tulajdonságuk a nevelő célzat. „A cifra üszö”-ben például nevelőszándékát az író nyíltan ki is mondja. Ügy fejeződik be ez az elbeszélés, mint valami tanítómese. Nyelvének szemléletessége, üdesége és zamatja шш шли) Martin Kukučín írásait élvezetes olvasmánnyá teszik. tójtfíečŕJ&Hs KftmSZEMBEREK Az osztrogozsszkí „sztálingrádi csata“ Aliszk állomásról induló helyi vonat szédítően magas hídon kel át a csendes Donon. Ezt a hidat ugyanúgy, mint a háború színterén valamennyi vasúti hidat, 1942-ben felrobbantották a német fasiszták. De ismét áll. A jobbparton a vasútvonal észak felé fordul, és alacsony krétahegyek lábánál robognak a vas*úti kocsik. Balról a hegyek kopár tetejéről, mintha fantasztikus szobrok bámulnának az utasra. Évezredek folyamán az eső lemosta a termőtalajt a hegyről, de ott maradtak az emberek és állatok figuráira emlékeztető méteres, oszlopszerű kőzetnyúlványok. Ezek látszanak a vonatból szobroknak. Itt a Don-parti mészkőhegyekben foglaltak állást 1942 őszén a Hitler zsoldjában szolgáló magyar seregek. Itt építették ki a „bevehetetlennek" nevezett betonállásokat, lövészárkokat és géppuskafészkeket, amelyekből az akaratuk ellenére idehurcolt magyar katonák néztek farkasszemet a Don balpartján álló, s hazája földjét hősiesen és szilárdan védelmező Vörös Hadsereg csapataival. A „bevehetetlen" erődöket a szovjet katonák 1943 januárjában bekerítették ... S most, 12 esztendő elmúltával, ismét békésen legelnek a hegyoldalon a birkanyájak. A vasútvonal másik oldalán, a mélyen fekvő árterület konyhakertjeiben sötéten zöldéi az oroszok kedvelt uborkája és a paradicsom, s emeli magasra ,eveleit a kukorica. A Don pedig, mintha meg akarná személyesíteni a természet közönyét az emberek százezreinek ama -tragédiája iránt — amelyet a „doni katasztrófának" neveztek egykoron — éppen olyan lassan, méltóságteljesen görgeti hullámait az Azovi-tenger felé, ahogy évezredek óta megszokta. A kopaniscsei krétagyárnál a vasútvonal nyugatnak fordul, s az öt vagonból álló munkásvonat mozdonya gyorsvonat sebességével röpíti előre a szerelvényt. Mintegy húsz perc múlva a Tyihaja Szoszna folyócska magas jobbpartján lakóházak, nagy épületek és templomok körvonalai tűnnek fel — Osztrogozsszk. A vasútvonaltól, három kilométernyi távolságból nagyvárosnak látszik, pedig valójában kisváros, a vele egybeolvadt három faluval együtt lehet vagy 30 000 lakosa. Járási központ, amilyen ebben a végtelen országban ezernyi is 'kád. A magyarok 1942 előtt természetesen nem is tudták, hogy egy ilyen furcsa nevű város létezik a földön. De a végzet, vagy helyesebbe mondva a német imperialisták hitlerista világhódító tervei úgy írták elő, hogy a magyarok ezt az ősi orosz-kozák várost megismerjék, „meghódítsák". Aztán tízezrével pusztultak el e város környékén. Nekünk, magyaroknak erről híres Osztrogozsszk. A sors úgy hozta magával, hogy még a háború előtt, 1940—1941-ben két esztendőt és később a város felszabadítása után, 1944—1946-ban ismét két évet éljek Osztrogozsszkban. Jártam itt 1952-ben is, s így jól megfigyelhettem, hogyan alakult, fejlődött a város és a járás ezekben az években. A Vörös Hadsereg 1942 július 5-én visszavonult az Osztrogozsszktól mintegy 15 kilométerrel keletre fekvő Don-vonalra, s itt megvetette a lábát. A bevonuló németeket rövidesen magyar csapatok váltották fel. A front osztrogozsszkí szakasza a voronyezsi frontnak egy részét alkotta. A hitlerista hadvezetőség e frontszakasz védelmét magyar zsoldosaira bízta. A megszállók dicsősége rövid életű volt. 1943 januárjában, amikor a Vörös Hadsereg darabokra szaggatta a Sztálingrádnál bekerített fasiszta német hadsereget, támadásba lendült a voronyezsi fronton is. A szovjet csapatok 1943. január 20-án felszabadították Osztrogozsszkot. Régi ismerősöm, Nyikolaj Bikov, a' helyi mezőgazdasági gépgyár szerszámlakatosa, akit nagyothallása miatt nem vettek be a Vörös Hadseregbe, beszélte el nekem a város felszabadításának egyik epizódját. T) ikov, Peszki községben, Osztro-D gozsszk nyugati külvárosában lakik. Az Osztrogozsszkban körülzárt magyar seregek természetesen nyugat felé, Peszki községen át menekültek. Az a hír járta, hogy Peszkin keresztül ki lehet szabadulni a qyűrűből. — Január 20-án, kora hajnalban, még soha nem hallott erős ágyúzásra és bombázásra ébredtünk — meséli Bikov, — Nálunk a krumpliverem az udvarban van. Bombázás és ágyúzás idején a család ebben húzódott meg, ez volt az óvóhely. Míg sötét volt, amikor a verembe menekültünk. Szürkületkor kissé felemeltem a csapóajtőt, hogy lássam, mi történik körülöttünk. Házunk előtt az úton egymás-hegyén hátán menekültek a gépkocsik, lovasszánok, páncélosjármüvek és gyalogosok. Egyszer csak megtorpant az egész menekülő menet. Nagy zaj támadt, én kibújtam a veremből. A város felől, keletről, az eget vörösre festve sivítottak a Katyusák (Sztálin-orgonák). A szemben levő oldalról, nyugatról, amerre a menekülők tartottak, géppuska-ropogás hallatszott. A kétségbeesett magyar katonák a géppuska-tűz irányába mutogatva kiáltoztak: „Német! Német 1“ ... ... Az előző nap a német tábori csendőrség kizavart bennünket, helyi lakosokat a városból, és az országúton keresztben meg az út mentén lövészárkokat ásatott velünk. Azt gondoltuk, hogy a németek itt akarnak majd védekezni a mi csapataink ellen. Tévedtünk. Ezekből az állásokból nem a szovjet csapatokra tüzeltek a németek gépfegyverrel, hanem a visszavonuló magyarokra. Nem tudom, mit akartak: feltartóztatni a menekülőket, vagy lemészárolni a magyarokat ? ... Egyszer csak látom, hogy egy magyar tiszt rajvonalba fejleszti fel csapatát: a menekülők szabaddá tették az országutat néhány magyar páncélos gépkocsi számára. A magyaroknak nem volt ágyújuk. így indultak ro! amra a német tábori csendőrök lövészárkai és gépfegyverei ellen ... ... A mieink lövedékei egyre közelebb csapódtak le, s én visszabújtam a verembe. Nem tudom, hogyan végződött ez a csata a magyarok és a németek között. ... Estére teljesen elcsendesedett a harc. Másnap korán reggel szovjet katonák keltettek fel bennünket. Felszabadultunk. Kérték, hogy segítsük betemetni az úton ásott árkokat. A lövészárok tömve volt a németek holttesteivel... De köröskörül az út mentén a németeknél sokszorta több magyar katona feküdt mozdulatlanul, csonttá fagyva ... ■C1 ddig szól Bikov szemtanú el-‘-*-1 beszélése. A doni magyar hadsereg pusztulásának ez a kis részlete is fényt vet az odahurcolt magyar katonák tragikus sorsára. Aki megmenekült a Vörös Hadsereg megsemmisítő tüzétől. az menekülés közben a német tábori csendőrség gépfegyvertüzébe került. Mások, ha el is kerülte őket a támadás szakasza, mégis elpusztultak. Csendben meghúzódva állásaikban, a mezőn, a lövészárkaikban fagytak meg, merültek örök álomba. Tavaszszal, amikor elolvadt a hó, az egyik ilyen félreeső lövészárokban 200 magyar katona holttestét találták meg. Miért kellett nekik, magyar család-' apáknak és fiúknak itt az osztroí gozsszki szántóföldön megfagyniok ? (•Folytatása következik) *) Lapunk ezt követő számaiban folytatásokban közöljük Lovas Márton Kolhozemberek című útirajzát. A könyv mind formai, mind tartalmi szempontból nagy érdeklődésre tarthat számot, sok hasznosítható tapasztalatra hívja fel mindannyiunk figyelmét, — bemutatva a szovjetek orszáqa népének életét. (Szerk.) p