Kreitner Gusztáv: Gróf Széchenyi Béla keleti utazása India, Japan, China, Tibet és Birma országokban / Budapest, Révai, 1882. / Sz.Zs. 1450
XXI. Batang-ból Tali-fu-ba
BATANG-BÓL — TALI-F LT-BA. 939 Az ezüst csomag néhányszor ide s tova lett tolva az asztalon, s végre a gróf következő határozott szavakkal nyomta azt a mandarin markába : »Tegyen vele amint tetszik, én a viczekirály vendégszeretetét ily mértékben határozottan visszautasítom. 4 Azt hiszem, hogy a tábornok becsületes ember volt, mert kérte a grófot, hogy vonakodásáról Írásbeli bizonyítványt állítson ki számára, hogy kellőleg igazolhassa magát Tsching-tu-fu-ban. Aztán bocsánatot kért, hogy Yün-nan tartományban rosszabb utakat fogunk találni, mint Sze-tschuen-ben. »Legyetek türelmesek, és ne oly makacsok, ha valami nem kedvetek szerint megy. Ezt a tanácsot adom, mert most oly néppel fogtok megismerkedni, amely esetleg még veszélyes is lehet rátok nézve. A vad Lyssu törzs ez, amott alább a Kinscha-Kiang körül. Ha azonban szerencsésen visszaérkeztek hazátokba, emlékezzetek olykor reám is, és bocsássatok meg, ha valamikor megsértettelek. 4 Midőn másnap Tschun-tjenből elutaztunk, a tábornok katonáival együtt az utczán állott. Pema, aki vele együtt utazott vissza Batangba, szintén kíséretéhez csatlakozott. A tábornok európai modorban fogott kezet velünk, és beszélni akart, de a megindultság teljesen elfojtotta hangját. »Alicumolo (alicuo modo) habet tristitiam in corde 4 magyarazta a szolgálatkész tolmács. Alig hallotta a tábornok e lágy hangzású szavakat, erőszakolt komolysága is elhagyta; fuldokló zokogásba tört ki és vihar edzette arczán csak ugy peregtek könnyei. Tang néhány nap múlva, amaz állítással igyekezett lejjebb szálitni a tábornok megindulását, hogy örömében sirt, mert sikerült sértetlenül keresztül vezetni bennünket Sze-tschuen tartomány határán, s Tin-kum-pao ezért Ígéretéhez képest fejedelmileg megjutalmazza, pénzzel és előléptetéssel; akármint legyen a dolog, Lin tábornok,