Hőnig István: Vadászati műszótár / Budapest, Országos Magyar Vadászati Védegylet, 1889. / Sz.Zs. 1729

II. RÉSZ. - Magyar-német és német-magyar vadászati-müszótár.

123 JD.-gabel borz-villa, melylyel kiásás kor nyakánál leszorítják a borzot. Damhirsch dámszarvas. Decke csuha. Dogge angol szelindek. Doublette két lövéssel két va­dat ejteni. Drall golyós puska csigavo­nása. Dressieren tanítani, idomí­tani az ebet. Dressur idomítás. Dublieren két lövéssel két va­dat ejteni. Diinnungen a vad véknyai. Durchhau az erdőben kivágott sor. Ecken az agancságak csúcsai, a szarvasfélék szemfoga, 1. Granen. Edelwild gímszarvas. Eichelmast makktáp. Einfall beszállás, Abend-E. esti beszállás; einfallen leszáll a szárnyas a földre, a vízbe. Eingehen elhull a fővad. Eingestellt megszorult. Eingestelltes Jagen kerített hajtás v. vadászat. Eingriff meglőtt vad nyoma, mely mélyebb a rendesnél. Einhessen a nyúl egyik hátulsó lábán a bőrt felhasítva, a másik lá­bát keresztül fűzni. Einhetzen hajszolni. Einholen beéri az eb a vad­disznót. Einschieben sicli, sind einge­schoben, teknőhe heverednek, ab­ban hevernek. Einschlagen borzot ásni; gödröt ásni keresztben a kotorék fenekéig. Einschwingen beszállás. Einsiedlerbock remete. Einspringen a vizsla beugrik, és a vadat felriasztja. Einsprung beugró a kerített vadaskertbe. Einstellen szövetekkel, hálók­kal körülállítani. Einstieg vidra csúszója. Eissprosse vendégág. End agancs ágai. Endet megdermed. Enten-fang — E.-lierd — E.-koi mesterséges rucafogóliely. Entenvogel gácsér. Erdmast túrt táp. Erhebt sich fölemelkedik a medve. Erlegen vadat agyonlőni. Erneuern az előkeresést több napon át ismételni. Erniedrigt sich leereszkedik négy lábára a medve. Erpel gácsér. Expansivkugel szétlapuló golyó. Fädlein az él. Fähe, Fäliin rókaszuka. Fährt in's Lager vackába szökik a nyúl. Fährt ill's Wasser beveti ma­gát a vízbe a vidra. Fährt a. d. Ban, kioson a szállásából a róka, a tengerinyúl. Fährte nyom. Fährtengerech­ter Jäger nyomismerő vadász; Fähr­tenkunde nyomisme; F.-laut elő­csahos ; hiba az ebnél, midőn a fris nyomot megcsaliolja. Faisch a vad vére; F.-hund véreb ; fai seht vérzik a sebzett vad. Falkenier solymár ; F.-Hand­schuhe s.-keztyű ; F.-Tasche s.-ta­risznya. Fallbaum beszálló fa. Falle csapóláda. Fallen elhull. Fallen zu Paaren párokra sza­kadnak. Fallwild magától elhullott vad. Fällt ab von der Spur nyomot téveszt az eb. Fällt in's Wasser, vízbe ugrik a fővad.

Next

/
Oldalképek
Tartalom