Damaszkin Arzén: A mászái fennsíkon / Budapest, [Budapesti Hírlap], 1906. / Sz.Zs. 1423

III. Arusából Uffiumiba. - Két afrikai gigerli

78 DAMASZKIN* ARZÉN" Megmagyarázván neki úti- és vadász-tervemet, megígéri, hogy nemsokára előjő a telep előkelőségeivel vélem ez ügyben saurit tartani. Addig Ruga­Rugával körülnézek Balangán. A Kiszále hegy délkeleti oldala egymásra hányt óriási kőtömbökből és meredek sziklafalakból áll. A hasadékok és szűk sziklavölgyek sűrű bokrokkal vannak benőve, amelyek alatt a lecsurgó kevés vizet több helyen mesterséges medencékben fogják fel. Egy több mérföldre ellátszó óriási sziklafal alatt, bokrok és sziklák között elrejtett; sártapasztott kunyhókban laknak itt a mászáiak. A hegy alatt elterülő síkabb, humuszos területen, magas fák között néhány sámba látszik gyönge bab-, manyok- és kukorica-vetéssel. A mángi kunyhója mellett egy szerény banána-termelési kísérlet ugy látszik a víz hiánya miatt sikertelen. Az egész telep, tekintve a festői, vadregényes fekvést, felejthetetlen benyomást tesz az emberre. A táborban a telep bölcsei már összegyűltek a saurira, amely tea és whyski mellett hosszura nyúlik. Végre elhatározzák, hogy a Tangiró­folyóig adnak kirongozikat, mert ez a folyó képezi a határt a mászáiak és vambuguek között. Odamenet — kis kerülővel délfelé — a K. főhad­nagy által jelzett síksághoz is el fognak vezetni, amelyen az idevalók állítása szerint is, sok vadat találok. Az öregek Kimat és Ndolesá nevű, igen csinos, délceg két elmorán-ra bizzák kalauzolásomat. A tábor gyorsan fel van szedve, a podgyászok elosztva, indulhat­nánk; de a munyampáránk előáll a jelentéssel, hogy Bana-Hindi nevű porter nem akarja a neki beosztott podgyászt átvenni. Ez már néhány nap óta mindig beteget jelentett, ugy hogy az ő terhét részben a többiek részben a munyámpára vitték. De az utóbbi csakhamar rájött, hogy a gazember szimulál, amennyiben egész éjjel a legjobb kedvben mulattatja társait, a száfárit kisérő két asszonyt pedig szerelmi ömlengéseivel üldözi; de reggel, ha indulásra kerül a dolog, rendesen beteget jelent. Ruga-Rugára bizom az ügy elintézését. Ez miután íelszólitására sem akarja a terhet vállára emelni, a kibokóval végig vág rajta. Bana-Hindi erre Kvaheri! (jó szerencsét) kiáltással elugrik és sebes futásban a faképnél akar minket hagyni. Ruga-Ruga a kíváncsiságból táborunk köré csoportosult telepbeli elmoránoknak odakiáltja: Kamata! (fogjátok meg), mire ezek ujjongva utána vetik magukat a szökevénynek, akit egy-kettőre elérnek és körülfognak. A hatalmas vanyámvézi ugy néz ki a karcsú mászáiak között, mint egy komondor, amelyet terrierek vesznek körül. Bana­Hindi, ha birokra kerülne a dolog, meg vagyok győződve, egész sereg mászái közül is kivágná magát; de ezek dobásra kész buzogányaikkal körülállják. Így aztán kénytelen magát megadva visszatérni a táborba.

Next

/
Oldalképek
Tartalom