St. Louis és Vidéke, 1956 (44. évfolyam, 1-26. szám)

1956-12-28 / 26. szám

2-IK OLDAL ‘ST. LOUIS ÉS VIDÉKE 1956 december 28. ST. LOUIS ES VIDÉKÉ Kvery Other Friday by the Hungáriái. Publishing Company COLOM AN KALDOR, Editor 2*8 NORTH TAYLOR AVENUE ST. LOUIS 8, MO. Telephone: FRanklin 1-8081 and FRanklin 1-1923. Subscription rates for one year in the United States ............................. $3.50 Bungary and other Foreign Countries ........................................................... $4.00 ST. LOUIS ÉS VIDÉKE MEGJELENIK MINDEN MÁSODIK PÉNTEKEN KÁLDOR KÁLMÁN, szerkesztő Szerkesztőség és kiadóhivatal: 228 NORTH TAYLOR AVENUE — ST. LOUIS 8, MO. Telephone: FRanklin 1-8081 and FRanklin 1-1923. Előfizetési ára egész évre az Egyesült Államokban Magyarország és más külföldi országra ................... $3.50 $4.00 Entered as Second Class Mail Matter April 18, 1313, at the Post Office at St. Louis, Mo., under the Act of March 9, 1897. Január 27-én: BAZÁR Nagyméretű bazár rendezését vette tervbe a Magyar Házhoz tartozó Segélyakció. Mint oly sokszor, ennek a lerendezése és előkészítése ezúttal is a ma­gyar nők és Nőegylet kezében van. De egészen természetes, hogy a legnagyobb örömmel kérik és várják a segítséget a magyarság minden rétegéből. Legelsősorban kérik, hogy aki( teheti, az sürgősen juttassa el a Bazárra szóló ajándékát a Segélyakció vezetőségéhez a Magyar Házba: járuljon hozzá munkájával, hogy ott minél na­gyobb számban jelenjen meg a közönség és e célból vállálja be­léptijegyek, sorsolási könyvecs­kék stb. eladását és hozza el is­merőseit. Nagyon sok szép tárgy lesz ott kiállítva és meg­vételre felajánlva. Jegyezze elő e napot: Vasár­nap, január 26! ra megérkezik a legközelbbi csoport és ... újra kezdődik a munka. A mostani csoporttal érkeztek: GYŐRIEK: Hergesz Lajos, 50 éves, bőr­díszműves, Hergesz Lajosné, textilmunkás. Pozsonyi Antal, 22 éves, raj­zoló. Molnár Lajos, 18 éves, kovács. Seres Sándor, 40 éves, hentes, vasöntő, Seres Sándorné, kez­­tyümunkás, Seres Sándor, 10 éves, tanuló. Nagy József, 20 éves vasöntő. BUDAPESTIEK: Jankovics László, 49 éves vi­rág- és zöldség-kertész, Janko­vics Lászlóné, 23 éves, Janko­vics László, 12 éves. Süveges Gyula, 28 éves he­gesztő-lakatos. Bujáki György, 18 éves, ta­nuló. Varga Károly, 23 éves, ta­nuló. Süveges Gyula, 26 éves, laka­tos-hegesztő, gépész, Süveges Gyuláné, 25 éves, varrónő, fény­képész. Basel Margit, 34 éves, var­rónő. Wellek Lipót, 32 éves műsze­rész, Wellek Lipótné, 30 éves, müvirágkészitő. Oláh Christina, 21 éves élel­miszer-technikus. Dupp József, 31 éves, cipész. SZÉKESFEHÉRVÁR: Portesz György, 28 éves, tex­­tilmukás. PÉCS: Haasz János, 23 éves, műsza­ki rajzoló és gépész. KOMJÁTI (Abauj m.): Vanyó János, 52 éves, föld­műves. ŐSI (Veszprém m.): Kocsis János, 30 éves, bányász. NYÍRBOGÁT (Szabolcs m.): Matyus Mihály, 23 éves, hajó­lakatos, bányász. GYŐRSZENTM ARTON: Porcz János, 20 éves, vagon­asztalos. Krajczár László, 24 éves, so­főr és mészáros. SÁRBOGÁRD: férfi-' szabó. PÁPA: Nagy László, 18 éves, krómo­zó, csiszoló. TATA: Kovács István, 21 éves, ci­pész. ZIRC: Zahorán Károly, 32 éves, la­boratóriumi asszistens. ÓZD: Tancsa József, 21 éves vas­esztergályos, Tancsa Józsefné, 19 éves, gyárimunkás. BRÁVAKERESZTUR: Illésfalvi Szabó László, 42 éves, textil-technikus. A fentieken kívül, akik a Szt. István templom termeiben van­nak elszállásolva, tudomásunk szerint odaérkeztek: Ábrahám Géza, 24 éves mű­egyetemi hallgató Budapestről, aki véletlenül elszakadt a tár­saságtól és csak szombaton es­te érkezett ide. Csizmazia István, borbély és neje Sopronból érkeztek ide, Mrs. Szabolovics Margithoz. Réthy Jenő, 57 éves asztalos és neje DP kvótában érkeztek Isten hozta valamennyiükel és szívből kívánjuk, hogy boldo gulásukat találják meg az U; Hazában! Az Amerikai Bevándorlási Muzeum A newyorki Szabadság Szo­bor, amely a magyar közönség szemében is a szabadság és re­ménység megtestesítője, ez év október 28-án ünnepelte 70 éves születésnapját. E napon indult meg az ötmillió dollár összegyűjtését célzó mozgalom is a Bevándorlók Múzeumának ugyanazon a szigeten való fel­állítására. Ez lesz a legszebb születésnapi ajándék, amit a “Bevándorlók Anyjának” nyújt hatunk, mert tanúságot fog tenni hódolatunkról az eszmé­nyek iránt, amelyeken nemze­tünk felépült. A Muzeum célja az, hogy megörökítse azt a gondolatot, hogy Amerikában mindenki bevándorló. A Bevándorlók Múzeumában megörökítést fog nyerni az 1848/9-es magyar szabadságharc, Kossuth Lajos, a szabadságért rajongó népek vezérférfia, de elismeréshez fognak jutni a nevezetes és névtelen newyorki, csikágói, clevelandi, detroiti vagy példá­ul akroni és bridgeporti ma­gyarok százezrei is, akik agy­sejtjeikkel és izmaikkal Ame­rikát felépítették. Amerikai magyarok neve és története, akik a tudomány, művészet, zene, közélet vagy újságírás terén különösen ki­tűntek, helyet kapnak a múze­umban. így például elsősorban Pulitzer József, aki New York World cimü lapjában megindí­totta a gyűjtést a Szabadság Szobor felállítására, Kovács Mihály ezredes, Washington György katonája, Szentgyörgyi Albert a magyarok Nobel-dij nyertese, Ormándy Jenő, az országhirü karmester. Se szeri se száma a kiváló magyar-ame­rikaiaknak. John A. Krout-tal, a Colum­bia Egyetem alelnökével az élén, a történészek és szakér­tők nagy csoportja fog a mú­zeum igazgatóságának és a National P^yÄ(io^nek szol- täiatäi-äTnnilHÄütaiao uika- makkor, a nemzétiségek vezér­emberei tesznek majd javasla­tokat egyéniségekről és a meg­örökítésük követendő módoza­tairól. A Múzeumban egy 700 sze­mélyt befogadó hangverseny terem is lesz, amely a nemzeti­ségi csoportok rendelkezésére fog állani, nemzeti hőseik és hazafias alkalmak megünnep­lésére. A Hall of Records azoknak a nevét fogja megörökíteni, akik a Muzeum létesítéséhez anya­giakkal is hozzájárulnak. Min­den adományt köszönettel fo­gadnak, de azok, akik 10 dol­lárt vagy ennél többet ajánla­lak fel, okmányt kapnak “mu­­zeumépitő” mivoltukról és ne­­| vüket fényképükkel egyetem­ben, filmre redukálva, a mú­zeumban megőrzik. Két elnöke van a pénzgyűj­tő mozgalomnak. Az egyik: I Pierre S. du Pont, a hasonló­­nevű gigantikus vállalkozás titkára, a másik: David J. Mc­Donald, az amerikai acélmun­kások szakszervezetének elnö­ke. Ez a kettős elnökség a vál­lalkozók és a munkások sorá­ból, mindenkit arra fog bűz ditani, anyagi helyzetétől füg­getlenül, hogy egyénenként éí nemzetiségi egyesületei utjár igyekezzék az amerikaiak szár mazásának kegyhelyét meg örökíteni. Eisenhower elnök és sol amerikai kiválóság lelkesedés sei támogatja a muzeum tér vét. Az amerikai egységről a: elnök igy nyilatkozott: “nine erre példa a világtörténelem ben és kitűnőnek tartom a eszmét, hogy ennek a történe tét a Szabadság Szobor lábai nál megörökítsük. Bizonyosna1 tartom, hogy az amerikaia milliói fogják támogatni nagy nemzeti emlékmű felálli tását.” A magyarszármazásu amer; kaiakat arra kérjük tehái hogy tetszésszerinti összeggel járuljanak a “Bevándorlók Anyja” születésnapi ajándéká­hoz és örökítsék meg nevüket a szabadság nemzeti kegyhe­lyén. Ajándékok közvetlenül is küldhetők a következő címre: “The American Museum of Im­migration, Statue of Liberty, U.S.A., vagy pedig a csatolt szelvény felhasználásával: * * Hs The American Museum of Immigration Statue of Liberty U.S.A. Csatoltan küldöm hozzájáru­lásomat a Bevándorlás Ameri­kai Múzeumának, mint az amerikai nép emlékművének a felállításához és különböző népcsoportjaink közötti jobb megértés előmozdítására: Név: ........................................I Cim: ........... j Csatolt összeg: $..........................I (A legkisebb ajándékot is' hálásan fogadjuk. A legalább $10. összegű felaján’ások ada­tait azonban megörökítjük a A menekültek 2-ik csoportja megérkezett (Folytatás az első oldalról.) lelő lakást tud felajánlani vagy munkaalkalmat tud biztosíta­ni a menekülteknek, jelentse be ezt azonnal a plébánia hi­vatalban. (Ezt megkönnyíten­dő közöljük a menekültek név­sorát és foglalkozásukat is.) AZ ELSŐ KARÁCSONY AMERIKA SZABAD FÖLDJÉN A menekültek szent áhítat­tal készültek fel az ünnepekre. Könnybelábadt szemekkel imádkozták végig az ünnepi is­tentiszteletet és adtak hálát _a Mindenhatónak szerencsés megmenekülésükért. Otthon­maradt családtagjaikra gon­dolva, hangosan zokogtak és vélük együtt érzett és könnye­zett a zsúfolásig megtelt tem­plom népe is. Istentisztelet után dúsan terített asztalhoz ültek az újonnan érkezettek és ebéd után újra nagy tömegben érkeztek az érdeklődők, akik­kel eldiskuráltak. Feleltek is, kérdeztek is — nagy volt az érdeklődés mindkét részről és ezzel megindult az amerikani­­zálódás első részlege, ami úgy­szólván -napról-napra növek­szik. Napközben a város neve­zetességeit nézik meg, és elég­gé izgalmas látványt nyújt maga a milliós város lüktető forgalma is, amivel alig győz­nek betelni. Sokan viszik őket autón sétakocsizásra, mások munkaalkalmakra ajánlkoznak és ismerősöket is. Kis időbe kerül és mindenki megtalálja amit és akit keres . . . Remél­hető, hogy újév után sikerül mindenkit elhelyezni és meg­felelő állásba juttatni és akkor­Kivánunk St. Louis magyarságának kellemes ünnepeket. Üdvözöljük az iijonnan jött magyarokat Amerika szabad földjén! LEE GYÓGYSZERTÁR Specializálunk receptek elkészítésében ! 4068 CHOUTEAU (a Sarah St. sarkán) Tel: JEfferson 1-0227 MEGHÍVÓ LOUISI MAGYAR HÁZ VEZETŐSÉGE ^eretettel meghívja az i.t. magyarságot és barátaikat a HÉTFŐN, DECEMBER 31-én rendezendő, nagyszabású szilveszteri bálra, mely a st. louisi MAGYAR HÁZ összes termeiben, 1921 SOUTH 9-IK UTCA, LESZ MEGTARTVA Tánc kezdete este 8:30-kor. — Beléptidij csak 50 cent. — Külön asztalok foglalhatók 4 vagy több személy számára $1.00 szernélvenkint. Rezerválásért tesssék a Magyar Ház gondnokánál, Domahidy Istvánnál bejelenteni. Telefonszám: CEntral 1-2493 Nagyszerű vacsora — Finom szendvicsek és süteményéic — Kitűnő italok — Tisztelettel a RENDEZŐSÉG. küldött neki a császárné azzal az üzenettel, hogy mint a régi, házias szokások hive, segítsen cselédeinek fonni. ___ A megsértett 90 éves hadve­zér hívta aztán be Alboint* Olaszországba. A lakosság ré- * mülten menekült, leginkább a tengerpartok felé. Alboin pedig elfoglalta az ország belsejét. Veronában nagy ünnepi la-fM.sr komát rendezett, hogy győzel-*— ni tort üljön. És lakoma közM aen eszébe jutott, hogy régi,v>r. liadalát is meg kellene ünne----­aelni. Előhozatta tehát azt az vóserleget, amelyet saját apó4 >ának, Kunimund gepida ki­­■álynak koponyájából készitte­­ett. Félrészegen arra kénysze­­•itette feleségét, Rosamundát, "~ íogy igyék apjja koponyájából. A királyné ivott, de undorral Jtelve férje iránt, Heldichist, a ürály fegyverhordozóját rábe­szélte, hogy gyilkolja meg a ki- . •ályt s ő akkor feleségül megy"" íozzá. Ez egy udvari testőr­­iszt segítségével meggyilkoltar*“’" Uboint, aki kardját sem tudta } úhuzni, mert felesége azt bey^j zegezte. A gyilkosoknak menekülni­­ik kellett, Ravennába jutot­ak. .ahn.1, »^samunda.-v uyo akartam lergez'u ül] rerjef Hel­dichist. Ez azonban, miután már ivott a pohárból, felfedezte az asszony szándékát és most ő kényszeritette, hogy a mara­dékot kiigya. így pusztultak el mindket­ten. mzeumban, mint amely a Mu­mm egy Építőjétől származ­­ak. Építőként szerepelhet bár­­íely egyén, férj és feleség gyütt, egy család, vagy el­­unytak emléke (in memóri­ái). Az ajándékozóknak az összeg tvételéről nyugtát küldünk. EGY FURCSA HÁZASSÁG IT B—HH— —■■■P——— 11I—IMIIM A gyász óráiban mindenre kiterjedő' figyelemmel állunk Harrisburg és környéke magyarságának rendelkezésére. GASKINS FUNERAL HOME 109 WEST POPLAR, — HARRISBURG, ILL. 1911 óta szolgáljuk a környéket. — Bert Gaskins és Robert Gaskins. HARRISBURG és környéke magyar­ságának ajánljuk autójavító műhe­lyünket. Szakszerű autójavítás, festés. — Automobil alkatrészek! — Legyen ón is egyik megelégedett magyar ügyfelünk. 1936-1948 kocsikba való u] motorok kaphatók! Saline Motor Co. CHEVROLET DEALERS 4 Telefon: 69 Harrisburg, III. Kr. u. 546-ban történt. Pan- i nonia földjén akkoriban a har- s cias gepidák uralkodtak. Fur­csa, barbár idők voltak ezek, a 1 népvándorlás és a római biro- ( dalom felbomlásának századai, i A nyugatrómai birodalom 1 apró germán uralmakra oszlott £ szét. Ebben az időben aztán 1 egy különös nép lépett át Pan­nónia határán, hogy véget vés- £ sen a gepidák uralmának. e Ez a nép “longobard”-nak ' nevezte magát. Minden harco­sa hosszú lapátszakállt viselt r és valóban félelmes látványt 1 nyújtott a lobogó szakállal fel­vonuló hadsereg. Valószínűleg hosszú szakállukról nevezték el őket “longobard”-oknak, mertj ..j. j-j.^íriií ez* germán nyelven. De még egy érdekes és jelleg­zetes sajátsága volt a longo­­bard hadseregnek. Minden har­cos hosszunyelü bárddal volt felszerelve s az is lehet, hogy a hosszú bárdtól nyerte nevét ez á nép. Valóságos akrobaták vol­tak a longobard harcosok a bárd kezelésében. Egyetlen csa­pással le tudtak fejezni egy lo­vat, bárdjuknak semmiféle páncél nem állhatott ellent. És ez a hosszuszakállu, hosz­­szubárdu nép Alboin királyuk vezérlete alatt betört Pannónia földjére és megütközött a gépi-1 dákkal. Több mint hatvanezer ember holtteste fedte a csata­teret, köztük Kunimund gepi­da királyé is, akit Alboin saját kezével ölt meg. Aztán levágat­ta a király fejét és koponyájá­ból az akkori barbár idők szo­kásai szerint diadalmi jelvé-1 nyül ivópoharat készíttetett “udvari szobrászával”. Ezután erőszakkal feleségül vette az elesett király szép Iá-1 nyát, Rosamundát. A királyné j legfőbb dísze egy borzalmas ivópohár volt, amely saját apja; koponyájából készült és férje' rákényszeritette, hogy éppen ő őrizze. A nagyravágyó Alboin nem elégedett meg hódításaival és pár esztendő elmúltával felke-HA KITŰNŐ ÉPÍTKEZÉSI ANYAGOT ÓHAJT, nézzen be üzletünkbe. Festék, szigetelő, tető, stb. Armstrong-Walker Lumber Co, 601 N. 11th St. — Terre Haute, Ind. Tel. C-3367 Üdvözlet sok derék Terre Haute-i magyar vevőinknek. Bármily autójavításra van szüksége, elvégezzük! Smitty’s Texaco Service 19th & 8th Ave. Terre Haute, Ind. Tel: CRawford 9177 'ekedett egész népével és több d szövetséges törzzsel. p Fölégette akkori hazáját, i1 Pannóniát; elfoglalta Felső- s Dlaszországot és ott a még ma r s a longobardok nevét viselő ti Lombardia síkságán uj orszá-1 r; >ot alapított és Páviát tette h neg székhelyévé. Az akkori idők legtehetsége-' e ;ebb és leghíresebb hadvezére k igy 90 esztendős aggastyán s: mit, Narsus, aki a keletrómai1 r; íadakat vezette. Egészen bizo- h íyos, hogy szétmorzsolta volna ' ti Vlboin király hadait, de köz-1A lejött egy furcsa körülmény. J k A 90 esztendős Narsus nem sí ó szemmel nézte a római ud- j aroncok és udvarhölgyek meg- ü eljetőse.n ledér.. és tivoiyvá.zqjt; életéti Nem niuTt el nap, hogjU az udvar orgiát ne rendezett < volna és Narsus sokat zsörtölő- i dött ezért. j í Egy szép napon a római csá- ( számé és az udvarhölgyek el- < határozták, hogy megtréfálják az aggastyánt. Guzsajt és orsót 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom