St. Louis és Vidéke, 1956 (44. évfolyam, 1-26. szám)

1956-05-18 / 10. szám

1956 május IS,-ST. LOUIS *S VIDÍKE” 3-IK OLDAL í'% z utolsó magyar betyár 161 FOLYTATÁS János a partra ugrott ós kikötötte a csónakot, a cölöphöz;, amelyet az első szigeti látogatásuk alkalmával vertek a földbe Azután András is kiszállt; Megint hoztak magukkal egy darab kenyeret, meg egy korsó vizet. Kiemelték a csónakból, azután megindultak az ódon torony felé. János, ahogy vitte a kenyeret, megszólalt: — No, ettől ugyan nem lakik jól őkelme... De igy lesz jó, talán megoldja a nyelvét az éhség... A vizes korsóból meg kilottyantott egy keveset: — Viz sem kell üeki annyi... Nincsen gyötrőbb dolog a szomjúságnál. . .Csak hadd érezze! Közben oda is értek már az ódon toronyhoz. Előbb a ro­mokon keresztül kellett mégtéfiniök jődarab utat, mig elértek ahhoz a körbekanyárodó lépcsőhöz, amely a toronyszobához vezetett. ; <■ « i András ment, elől, mögötte Jánös bakatött hóna alatt a darab kenyérrel, kezében á korsó vízzel. Sietve tették meg a lépcsőfokokat és ahogy közeledtek az utolsó lépcsőfokhoz, András már szedte elő a kulcsot, hogy a zárra felszerelt erős, vertvasból készült lakatot kinyissa. Abban a pillanatban azonban, ahogy befordult az utolsó kanyarulatnál, vad orditás tört ki belőle. János, aki mögötte haladt és nem ért még a kanyarulat­hoz, el nem tudta képzelni, hogy mi történhetett, mi válthatta ki Andrásból ezt a rettenetes, ijesztő kiáltást. Felorditott ő is: —Mi az? És rohanva tette meg azt a pár lépcsőt, ami még az utolsó kanyarodéig hátra volt. Mikor aztán odaért, János is látta, hogy — mi történt... András az utolsó lépcsőrészt úgy tette meg, hogy hárma­sával ugrálta a lépcsőfokokat. Amikor felért, berohant a toronyszobába és rémülten kiáltott fel: — Eltűnt! Mögötte ott lihegett már János is, ahogy követte András példáját és hármasával-négyesével vette a lépcsőfokokat. A szemei vérben forogtak, a keze ökölbeszorult s amikor meglátta az üres toronyszobát, elkeseredetten és hihetetlenül kiáltott fel: — Lehetetlen! Tétován és megrendültén néztek egymásra. Nem értették a dolgot. — Hát ez, hogy történhetett? — tűnődött János. András ezalatt már alapos vizsgálatot tartott, hogy a szö­kés részleteit megállapítsa. A feltört ajtó mutatta, hogy merre léphetett meg Gerson a biztosnak vélt fogságából. De belülről ezt nem törhette feh A jelek szerint valaki a segítségére sietett. Az ajtón lát­szott az a hosszú és megerőltető munka, amellyel a zár és a lakat eltávolítása járt. Sok idő kellett hozzá, de úgy látszik, nagyon nyugodtan dolgoztak Ladányi Gerson megszabaditói. Vájjon kik lehettek? — Látod — mordult fel János —, mégis csak jobb lett volna, ha az én módszeremet alkalmazzuk ... Három-négy óra alatt összetörtem volna néhány csontját, de lehet, nem engedte volna meg, hogy idáig fajuljon a dolog, enélkül is ideadta volna azt az írást, amit kívánunk ... — Most már késő... — mondta András fáradtan és kese­rűen. Látszott rajta, hogy nagyon bántotta a szökés. Vidáman, sugárzó arccal és valami különös bizalommal jött a szigetre ezen a délután s most keserűen, marcangoló önváddal, bosz­­szusan távozik. Mindig csak azt tudta ismételni: — Érthetetlen ... Érthetetlen ... János legyintett: — ördögöt! Dehogy is érthetetlen -**- úgy látszik, hogy a fickónak akadtak cinkosai itt Velencében is, valamiképpen megszagolták, hoay itt van és — kiszabadították... Nincs ebben semmi rendkívüli! — Nincs, csak éppen — fordult a helyzet... Most újra ő lesz felül és mi maradtunk alul... — Arra célzol, hogy be fogja váltani a fenyegetését? András nagyot sóhajtott­— Ki tudja, talán erre is sor kerül... Amennyire derű­sen láttam eddig a világot, annyira keserűen látom most... Hir­telen, egyik percről a másikra elvesztettem minden bizakodá­somat ... Végtelen fáradtság, csalódás és keserűség volt a hangjá­ban. Éppen az ellenkezője volt annak a Bonyhádi Andrásnak, aki a szigetre jövet olyan boldogan és derűsen beszélt arról, hogy az űtóbbi időben a sors pártfogásába vette. Fáradtan emelte fel a fejét, és Jánostól várt tanácsot, amikor megkérdezte: — Most mit tegyünk? — Mit tehetünk“? — emelte fel János a karját, majd csüg­gedten újra leejtette. — Visszamegyünk Velencébe és várjuk a kedvező pillanatot, amikor újra a kezeink közé kerül La­dányi Gerson! — No, erre ugyan várhatunk! — Várhatunk, tudom én is! De arra esküszöm, ha La­dányi Gerson még egyszer a kezünkbe kerül, akkor majd az történik, amit én akarok ... És meg fogod látni, hogy ennek eredménye is lesz... János elkeseredetten bevágta a toronyszoba hatalmas ajtaját, azután mindketten megindultak visszafelé. Most na­gyon lassan emelgették a lábukat a szigeten és nagyon lassan tette meg az útját a csónak is a Canale Granden keresztül. Kellemetlenebb csalódás aligha érhette őket, mint az a váratlan meglepetés, amely a st. nicolo-szigeti üres kalitkával zuhant a fejükre. 162 FOLYTATÁS SZÁZHÜSZONKETTEDIK FEJEZET Mi történt? Két idegen férfi érkezett Velencébe. A beszédük zengése nagyon hasonlatos volt az olasz nyelv dallamosságához, de még sem az volt. Párizsból vezetett Velencébe az ütjük, ez is jókora ut volt, de mégis elenyésző csekélység amellett, amelyet azelőtt tettek meg, hogy Párizsba értek. Az óceán túlsó feléről érkeztek mindketten: Mexikóból. Velencébe való érkezésük után az első ütjük a postahiva­talba vezetett. Csak az egyikük lépett be. Jelentkezett a postahivatal kezelőjénél: — A nevem Don Alvarado... Kérem uram, Kein érkezett' erre a névre poste restante levél? — De igen! felelte a postamester. — Határozottan em­lékszem a névre, rögtön elő is keresem ... Néhány pillanatig keresgélt a postára címzett levelek kö­­zött azután átnyújtotta: Parancsoljon! Az idegen átvette, megköszönte és azután elhagyta a postahivatal helyiségét. Mosolyogva fordult az utitársához: — Jó hir, Ramon, megjött a levél! —Csak az a kérdés, hogy —- vájjon belül is jó hirt tar­talmaz? Erre nem gondolt, Don Alvarado? — Jöjjön, üljünk egy gondolába, s miközben siklik ve­lünk a karcsú csónak, feltépjük, elolvassuk a levelet... És ott mindjárt vizbe is vethetjük, tehát nem kell attól félnünk, hogy avatatlan szem elolvashatja utánunk s esetleg elárulhatja tervünket... — Menjünk! Néhány pillanattal később már bent ültek a gondolában. Don Alvarado előhúzta a levelet. A bélyegre és a postai bé­lyegzőre mutatott: —Becsből jött! — Vájjon mit ir Rita? Don Alvarado feltépte a levelet, aZütán fennhangon ol­vasta a tartalmát, A következők álltak a bécsi levélben: Kedves Don Alvarado! Megbízatásához híven továbbra is eljártam abban az ügyben, amelyben telkemre kötötte az értesülések szerzé­sét. Schönhals gróf továbbra is nagy hévvel udvarol ne­kem és igy sikerült megtudnom mindazokat az érdekes­ségeket,amely eket most továbbitok önnek. , A bécsi udvarnak, ahogy Schönhals gróf szavaiból kivettem, elhatározott szándéka, hogy Mexikó császári trónjára Miksa főherceget, uralkodónk öccsét hivatja meg, hogy ezáltal Miksa főherceg is császári trónhoz jusson. Az előkészületek már minden vonatkozásban megtörtén­tek és úgy tudom, hogy a Párizsban élő mexikói emigrán­sok egy csoportja már útnak is indult, hogy Mexikó nevé­ben a tengerentúli állam trónjára hívják meg Miksa fő­herceget. Maga az eszme, amennyiben sikerült meg állapitanom, 111. Napoleon francia császár agyában született meg és a párizsi mexikói emigránsoknak Miksa főherceghez való küldése, ugynacsak III. Napoleon ötlete volt. Ez az ötlet • azonban a bécsi udvarban is megértéssel találkozott s ezért vehető bizonyosra, hogy a terv meg is valósul. A mexikói emigránsok közül Miramon és Meja ezre­desek keresik fel maid Miksa főherceget, hogy a mexikói császári trónra meghívják. Az ügyben résen leszek továbbra is és amint valami értesülést szerzek, azonnal továbbítom a hirt, csak az a kérésem, mindig tudassák tattózkodási helyüket. RITA CORRADO A két mexikói a legnagyobb érdeklődéssel olvasta végig a levelet. — Ha mindaz megfelel a valóságnak — mondta Don Al­varado társa Ramon Samoniagos —, akkor nagvon gyorsan cselekednünk kell . . . Borzalmas következménye lenne annak, ha késnénk, megvalósítanák ezt a lehetetlen tervet, hogy ide­gen herceget ültetnek Mexikó trónjára és ez olyan belső for­rongást idézne elő Mexikóban, hogy tönkre menne bele az egész ország... — Nyugodjék meg, Samoniagos — felelte Don Alvarado. — Rita értesülései egész bizonyosan pontosak és megbízhatók, hiszen eddig is mindig kitünően látta el a feladatát... Rita Corrado Európa egvik legügyesebb kémnője... Évekig dol­gozott Franciaországban, anélkül, hogy a legcsekélyebb gya­nút is ébresztette volna maga iránt... S közben értékesnél értékesebb titkokat tudott meg... Most pedig Bécsben látja el nagyon megbizhatóan a feladatát. .. Ügyességét misem bi­zonyítja iobban, minthogy sikerült Schönhals gróf, a császár bizalmasának közelébe férkőznie ... — Akkor pedig cselekednünk kell! —- Hiszen azért vagyunk itt! Azért jöttünk át Európába, hogy megvéd j ük Mexikó szabadságát, az idegen érdekektől mentesítsük ... Don Alvarado tűzzel, lelkesedéssel beszélt. Nem tudott narancsolni heves délszaki temperamentumának. Samoniagoz figyelmeztetőn a gondolásra mutatott, majd suttogva fordult társához: —Csendesebben, Don Alvarado! Sohasem tudhatjuk, hogy ki előtt beszélünk, ki érti meg a szavunkat.. . Azt szok­­’ák mondani, bizonyos körülmények között, még a — falnak is füle van... Mennyivel nagyobb a valószínűség amellett, hogy még egy — gondolásnak is füle van. .. — Igaza van, Samoniagoz és köszönöm, hogy figyelmez­tetett! Valami alkalmas helyet kellene keresni, hogy kissé nyugodtan beszélgethessünk . .. Nem gondolja? Samoniagoz a St. Nicolo szigetre mutatott, amelynek part­jai előtt haladt el a gondolájuk: (Folytatjuk) “AMERIKA LÉTKÉRDÉSE AZ OROSZOK ELTAKARODÁSA” A republikánus kormánypárt szenátusi vezére, William F. Knowland, az orosz kommunis­ta kormány vezető tagjainak angliai látogatásával kapcso­latban az alábbi nyilatkozatot tette: "Az Egyesült Államok népe mindenkor együtt fog érezni a szabadságukért tör ténelmük során óriási áldozatot hozó ma­gyarokkal és szomszédaikkal, akik ma valamennyien idegen elnyomatás alatt szenvedtek. A szabadság kivívásáért folyó, több évszázados küzdelem az, ámi bennünket amerikaiakat természetszerűleg összeköt a magyarsággal. Még ennél is fontosabbak a, jelen idők elvi megfontolásai, melyek még a rokonszenviinknél is döntőb­bek. A megoldási módozatokat illetően lehet többféle elgondo­lás, aziránt azonban semmi kétség, hogy a szabad világnak és nem utolsó sorban az Egye­sült Államoknak egyszerűen létkérdése, hogy az oroszok ki­takarodjanak az őket meg nem illető területekről. “Egyáltalán nem vagyunk elragadtatva attól, hogy Sztá­lin évtizedeken át hűséges ki­szolgálói, Krushchev, Bulganin és társai egyszerre ravaszul bünbánatot színlelnek. Hiába igyekezenek most a felelősséget áttolni meghalt bandavezérük­re; a mi szemünkben ők éppen­­ugy felelősek az elkövetett gaz­ságok hosszú soráért. Több millió balti, lengyel, magyar és más nemzetiségű ártatlan em­ber elhurcolásáért még felelni­ük kell a világ előtt. Beismeré­süket pedig mindaddig álnok alakosodkásnak kell tarta­nunk, amig bűneik jóvátételét nem hajlandók jótettekkel le­morzsolni. Mert ugyan mit ér, ha a tolvaj beismeri turpissá­gát, de az ellopott holmikat vissza nem szolgáltatja." A leg­értékesebb az ellopott kincsek közül a Vassfüggönyön túli né­pek függetlensége: ezt kell a vörös vezéreknek elsősorban is visszaszolgáltatni az elnyomott népeknek! ’ Szabad választáso­kat követelünk mindenütt, nemzetközi ellenőrzés mellett. Mindaddig a közeledési kísérle­teket gyanakvással kell elhári-Államok kormánya és népe ezen fáradozik; mivel érthető­en el kell az atomvilágban ke­rülni minden olyan megoldást, ami egy újabb világégéshez ve­zethet — a feladat roppant bo­nyolult. Az amerikai közéleti vezetők azonban nem riadnak meg a világhatalmi felelősség­től, noha ilyesmi után soha­sem vágyódtak; mig más nagy nemzetek fokozatosan, évszáza­dok során szerezhettek ehhez tapasztalatot, amerikai állam­férfiaknak mindössze pár évti­zed adódott erre. A jóakarat azonban megvan és a kilátások biztatók. “Mint mondani szokás, virra­dat előtt szokott lenni a legsö­tétebb. A kiábrándulások kora letűnt, az amerikai népet újabb kelepcébe csalni sohasem fog­ják tudni. Az amerikai közvéle­mény ma már egészen tisztán ítéli meg a helyzetet, úgyhogy a múlt hibáit, nagylelkű téve­déseit ezentúl aligha követheti el kormány, akárki kedvéért. Semmiesetre sem fogjuk a Kremlin malmára hajtani a vizet, hiszen a kommunizmus apostolai megbízhatatlan és .hálátlan szövetségesnek bizo­nyultak, amerikai fullajtárjaik pedig egy tál lencséért hajlan­dók saját szülőföldjüket, befo­gadó hazájukat elárulni. “A magyar nép, akárcsak a Vasfüggönyön túli elnyomott e m b e rcsoportok bármelyike, kétségtelenül közelebb érezheti magát a szabadságukért dolgo­zó Amerikához, mint azok a nemzetek, amelyek a kommu­nizmus barbárságát nem voltak kénytelenek eddig elviselni. Üzenem mindazoknak, akikhez szavam elér: tartsanak ki to­vábbra is, minden megpróbál­tatás dacára. A sok millió el­nyomott reménysége független nemzeti államéletük visszaállí­tására olyan erkölcsi erőt kép­visel, amit a szabad világ és el­sősorban az Egyesült Államok köteles tevékenyen ápolni mindaddig, amig ez a mély em­beri sóvárgás az elnyomott kulturn épek felszabadítását nem eredményezi.. ——---'■«$ C A kisebbségek ... (Folytatás a 2. oldalról.) ják a szavazókat, hogy válasz tott kongresszusi képviselőiket törvényjavaslatok támogatásá­ra vagy ellenzésére birják. Fi­­' zetett ügynököket is alkalmaz­nak, hogy a törvényhozók tá- J mogatását érveikkel megsze­­! rezzék, Ezeket “lobbyistáknak” nevezik, ínért a kongresszus | folyosóján fogják el a honatyá­kat. (Lobby angolul folyósót (jelent.) A kijárók tevékenysé­­j gét Amerikában szigorú törvé­­! nyék szabályozzák, bár gyak­ran megesik, hogy teljesen el­­j fogulatlan statisztikai kimu- i tatásokat és tárgyilagos ismer­tetéseket hoznak forgalomba. JÓVÁHAGYTÁK a tervet Washington, D.C., a főváros ki­ürítésére, ellenséges bomba­támadás esetére. HA KÖLTÖZKÖDIK, jelentse ezt azonnal lapunknak. A posta nem továbbítja az újságot, de visszaküldi a kiadóba. Ha város­ban lakik, írja oda a zónaszámot is. VILAGTALAN magyar ember óhajt bútoro­zott szobát teljes ellátással. Fi­zetés $80-ig havonta. Levelet intézhet FRANK SCHUSSLER- hez, 3231 ITASKA, St. Louis, Mo. Telefon: HU 1-0102. IIÁZJAVITASI Garázst, porcsot, konyhaszek­rényeket és polcokat, és egyéb épül etmunkát, szekrényeket, bútorokat javítok vagy építek. 30 éves gyakorlat. Jutányos árak. írjon az alanti címre, vagy telefonáljon EVergreen 3-9226 és hagyja ott nevét és címét. ANDREW LANG 4492 BIRCIIER BLVD. St. Louis 15, Mo. EGYLETEINKRŐL tanunk. “Senkit se tévesszen meg, hogy Krushchevet és társait államférfiakként fogadják egyes európai országokban. Az Egyesült Államok mindaddig nem fog szóbaállani velük, amig vissza nem adják a meg­szállott nemzetek önkormány­zati szabadságát és harácsoló csapataik teljes kivonásával lehetővé nem teszik gazdasági talpraálásukat és gazdasági boldogulásukat. Az Egyesült Képek berámázást jutányos áron vállalom Nicholas J. Kaldor 228 N. TAYLOR AVE. FRanklin 1-8081 Betétje biztosítva van Hallgassa rádió programunkat “Polish Polka Hour” programé vasárnap d. u. 12-i között WTMV állomáson. ST. LOUISI ELSŐ MAGYAR NŐI SEGÉLY EGYLET. — Gvüléseit a hó első vasárnapján délután 3 órakor tartja a Magyar Házban. Elnök; Spitzer Mihályné (Tel: HU. 1-5126), titkár: Mrs. Stephen Seper, 4219 Chouteau Ave. St. Louis 10, Mo. Tel: FRanklin 1-6543. ST. LOUISI MAGYAR HÄZ EGYESÜLET. — Gyűléseit tartja minden hó első vasárnapján a Ma­gyar Házban. Elnök: Labánics M.; titkár: Gaubek Rezső, 228 N. Taylor Ave., St. Louis 8, Moo. WILLIAM PENN FRATERNAL ASSOCIATION, a Verhovay Életbiz­tosító és Betegsegélyző Granite City 187-ik osztály. Gyűléseit tartja min­den hó második vasárnapján délután 2 órakor a Granite City Magyar Házban. Elnök Elek Dezső, 1737 Spruce St., Granite City, 111., ügyke­zelő és gyermek ügykezelő: Csömör Mózes, 1025 Washington St., Madi­son, 111. Tel: TRiangle 6-5854. Petrás István beteglátogató, 1628 Maple Ave., Granite City. A GRANITE CITY-I MAGYAR HÁZ BIZOTTSÁG. Gyűléseit tartja minden hó harmadik vasárnapján, es­te 7 órakor a Magyar Házban. Elnök: Orosz István, titkár: Eck Richard; pénztárnok: Petrás István, gondnok: Kuruz Sándorné. Telefon: TRiangle 6-9529. ELŐFIZETÉSI SZELVÉNY-TM« St. Louis és Vidéke 228 North Taylor Ave. St. Louis 8, Mo. Mellékelten küldök..............Dollárt a ST. LOUIS ÉS VIDÉKE előfizetésére és kérem azt pontosan küldeni (megindítani) az alanti címre: Név ....................................................................................... Cim ......................................................................................... Város...................................................................................... 1 F ■ —■■——=====.............■■■’ ^ A VÁROS SZIVÉBEN, kellemes, fasoros utcában, elsőrendű szomszédságban van a Káldor család szállo­dája, hol átutazók is kaphat­nak kényelmes, tágas, úri kényelemmel berendezett szobákat, — napi $2 árban. PARKHURST HOTEL 228 NORTH TAYLOR AVE. ST. LOUIS 8, Mo. Telephone: FRanklin 1-8081 A szálloda a város legismer­tebb utcájától, a Lindell Blvd.-tól egy pár lépésnyire van, — egy .blocknyira a Cathedrálistól, két blocknyi­ra a Forest Parktól és, a Lindell Bus az utca sarkán áll meg. Szobák hétszámra már $8.00 árban kaphatók.

Next

/
Oldalképek
Tartalom