St. Louis és Vidéke, 1954 (42. évfolyam, 2-26. szám)

1954-12-17 / 26. szám

2-TK OLDAL “ST L O U T S É S VIDÉK IT 1954 december 17. ST. LOUIS ES VIDÉKE Published Every Other Friday by the Hungarian Publishing C'nir.pnny COLOMaN KALDOR, Editor 228 NORTH TAYLOR A VENUE ST. LOUIS 8. MO. Telephone: FRanklin 1-S031 and FRanklin 1-192.2. Subscription rates for one year in the United States Hungary and other Foreign Countries ............ ............ $3.50 $4.00 ST. LOUIS ES VIDÉKÉ MEGJELENIK MINDEN MÁSODIK PÉNTEKEN KALDOR KÁLMÁN, szerkesztő Szerkesztőség é-. kiadóhivatal: 22S NORTH TAYLOR AVENUE — ST. LOUIS 8. MO. Telephone: FRanklin 1-8081 and FRanklin 1-1923. DECEMBER 31-ÉN, PÉNTEKEN ESTE MINDEN MAGYAR ELMEGY A ST. LOUISI MAGYAR HÁZBAN MEGTARTANDÓ SZOKÁSOS SZILVESZTERI MULATSÁGRA nhol vijr nuizsiha mellett bucsuzkadunk az ó-esztendőt fii és iid/özöljiik az újat. — Ez a szilveszteri mulatság most is, mint mindig, pont december 31-re esik és el fog tartani egészen 1953 január 1-ig, annak is a kora reggeléig.—Oda érdemes el nenni, mert ott mindig jól szoktunk mulatni. Lesz ott vig muzsika, tánc, kivilágos virradatig.—Finomul e készített magya­ros ételek, italok. Mérsékelt árak —Beléptidij csekély 50 cent személyenkint, adóval együtt. Rezervált helyek személyenkint csak $1.00. Külön asztalok lefoglalhatok 4 vagy több személy­re. — Rezerváljon asztalt, 4 személyre $4.00, a Magyar Ház gondnokánál, Domahidy Istvánnál, 1921 So. 9th St. telefon: Ceitral 1-2493. Louis Kohler zenekara. Tisztelettel a rendezőség. KARÁCSONYI MEGTÉRÉS Előfizetési ára egész évre az Egyesült Államokban alagvhiurszág és más külföldi országra .............. ... $3.50 $4.00 Ent.< ieo as Second Class Mail Matter Ap_5i 18, 1313. at the Post. Office at St. Louis. Mó., under the Act of Marcii Í1, 1807. Finale Fekete karácsony volt. Az égen eleget úsztak a szürke íe’hők, hanem a világ, minden kincsért se merték volna egy-két hópihét elszórni.' Lehet, hogy attól tartottak,1 hegy ha leszállnak a földre, a járókelő emberek csúffá teszik még a legfehérebb hópclyhe-i két is. j Csak úgy dőlt a nép a tem­plomból s minthogy karácsony napján úgy is szokás. Kovács Fülöp is hazafelé ( törekedett s egyszer csak azt veszi észre, hogy valaki huzza1 a bekecsét hátul. Bencze Istók volt. — Hallod, komám! — kezd­te Bencze jó kedvvel. — Mit akarsz? — kérdezte! Kovács Fülöp kíváncsian. — Mondanék valamit. — Hallom no. — Fordulj be délután po­hár borra hozzám. — Hiszen te nyári istók vagy? — vetette oda Kovács' Fülöp. — Persze1, hogy nyári va­gyok. Be ha a fiam egyszer' télen kerül haza, akkor télen, iszunk. 1 — Haza jött? — Tegnap este került meg. — Hanem igaz is, melyik? — Az a gazember. — Mindjárt gondoltam, azért nem láttam ma a tem­plomban. — TóTvaír-kdíhámT"— ellen­kezett Bencze Istók, — azok a városi emberek, úgy is tu­dod, sokszor elalusszák a leg­jobb szándékukat is. Mert hát tihidd komám, Andrásban va­gyon ám jószándék. — Igazán? Igazán bizony. Most is­merem csak meg jobban. Sok pénzemet kóstálta a kölyök, az iskolából mégis kidobták — embert akartam belőle faragni minden áron és úgyis tudod, lump lett a gazember. Hanem most veszem észre, nem is lyan lókötő, amilyennek gon­doltam. — Ugyan? ’""b — A bizony. Tegnap mikor bekocogtatott, még ki akar­tam dobni, hanem öreg hibát követek el, ha megteszem. El­hidd, komám az a gyerek tud­ja mi a becsület. — Ne mondd! — Mondom biz’ én. Hiszed-e komám, vagy sem, de Andris­nál böcsületesebb legényt ke­resni kell a vármegyében. Ha tetszik, bizonyságot is teszek róla. — No? — Tegnap ötven forintot kí­náltam neki és azt hiszed el­fogadta? — Bolond volt, azt én mon­dom — feleié Kovács Fülöp szinte álmélkodva. El nem tudta képzelni, mi lőtte Ben­cze Istókot, hogy ötven pen­gőket kínáljon annak a gaz­embernek, aki már annyi pén­zét elpazarolta. • — Böcsü’etes ember volt, azt meg én mondom — kiál­tott föl büszkén Bencze Istók, az a pénz nyert' pénz volt s ahhoz böcsület szerint nem volt a gyereknek jussa. — Nyert pénzt? csudál­­kozott el Kovács — hogyan értsem ezt? — No perszeé—- viszonzá, ölömmel Bencze.— én nyer­tem. --.-í «fi- - -— Kitől? — A fiamtól. Kovács Fülöp tekerni kezd­te a fejét. Azt mondta vele, hogy abból alig fér valami a fölső emeletébe. -— Mindjárt megmagyará­zom komám — vette föl a szót igazi elevenséggel Bencze Is­tók — úgy esett, ahogy már karácsonykor nálunk meg szo­kott esni. Kártyáztunk. — És aztán? — Aztán a fiam unta a du­rákot. í — És aztán? Aztán megtanított egy uj játékra, mit városon a legna­gyobb urak játszanak. — Ne mondd? — gúnyoló­dott Kovács — és te azt meg tudtad tanulni? — Meg-e? — lelkesedett Bencze Istók — pedig meny­nyire megtanultad. Különber elég egyszerű, csak huszon­egyig kell benne olvasni tudni A disznó tizenegy, két diszne huszonegy. — Talán huszonkettő1? — mosolygott Kovács Fülöp. — Lári-fái’i, hahaha! — ne vetett Bencze — látod komám te azt nem érted. Ha eljös: délután, téged is megtaní­tunk rá. — Én buta vagyok ahhoz. — Az meglehet — vigasztal ta Bencze komáját, — hanen azért majd elválik. A fián ügyesen csinálja, a szopós gye rek is megtanulja .tőle. Csal arra figyelmeztetlek, hozz án pénzt magaddal. — Tehát az is kell hozzá? — S még mennyi! — szőr nyülködött Bencze Istók — először én garassal kezdtem hanem aztán beláttam, hog; úgy nem megy. Aki mer, a nyer, mondta Andris. — És te mertél? — Eleinte, tudod komám kicsit vakartam a fülem tő vét; Tamás voltam abban a já tékban. Csak nem teszek eg; bankót egy-egy kártyára, a fe leségemre se bízom szívesen gondoltam magamban. Haner a fiam azt jobban érti, mondta, hogy a disznót kártyában csak úgy kell meg TARNÓCY ARPADNAK AJÁNLOM Igen, a dráma a végére ért már, Most játszódik a végső jelenet. Minden csapásért, amit a Sors mért rám, Kárpótol ez az égi rendelet. .. Régóta várok már erre a percre, Életrekészen, sírom peremén. Minden bűnöm rég le van vezekelve, A lelkem lélek, a szivem szentfehér. E világgal nincs semmi közösségem, Eltéptem a kapcsolat fonalát. Leráztam a jármokat, — feleszméltem! Széttördeltem a bilincsek vasát. Azóta csak az Istenemnek élek, Édes magányban, boldog szabadon, Szent révében az ékes békességnek, Ahol az élet: élet, nyugalom. Lázas rajongás, sóvár vágyak, gyászok, Csalódások nem szaggatnak tovább, Sem az ámító álmok sem az álnok, A végzetekbe csábitó csodák. Elcsitultak a sajgások, zajgások, Gonosz biibáj nem ront, nem ostromol; Nem szállnak reám uj átkos áldások, « Nem csiiggök többé gyötrő titkokon. Végleg elhaltak a csüggedt siralmak, Végső akkordját sírta el a húr. Cgak hitem maradt meg híven igaznak, Égig lobogva múlhatatlanul. Úgy állok itt, alkonyán életemnek. Mint vándor, ki a célját érte el. A célok-célját, amiért csengett, Könnyes szemekkel nézve égre fel. .. . Igen, a dráma véget ért, — múlásán Valómat üdvök üdve hajtja át S hunyt szemmel mintha már derengeni látnám A feltámadás bűvös hajnalát... Egy csalfa, kínos játék befejezve,. — De, im közéig egy uj, mely végtelen. A boldogságnak örök végtelenje ... Legördülhet a függöny! Ég velem! Mészáros Zoltán. becsülni, mint az istállóban,, jpedig hát egy-két forintért még jóravaló malacot se ad­nak. És én szót fogadtam. — S nyertél öt ven forintot? — Kerekes summába. — És volt a fiadnak annyi! pénze? j — Kellett lenni, — mondta, büszkén Bencze' Istók — elein­te mágam is kérdeztem tőle, vájjon nem-e ölt valahol, de hát ő csak nevetett. Tegyem zsebre a pénzemet, mondta és, punktum. Böcsülectel szerezte ő minden garasát, ahogy én is becsülettel szereztem tőle. Mondom, vissza akartam neki; adni, de ő azt mondta, nem, szabad, — az a becsületbe üt­közik. S talán nincsen igaz­sága! — Mint vesskük, komám — mondta Kovács Fülöp. — Tehát élj ősz hozzám dél­után. — Szivesen mennék, — volt a koma válasza, — de hát; mondtam, hogy én buta va­gyok ahhoz a játékhoz. Hanem ha egy jó tanácsot egy igazi jóbarátodtól elfogadnál.. . —- Mi legyen az koma? — kérdezte Bencze Istók kíván­csian. — Ne' játszál többet a fiad­dal — felelte Kovács — ez az én jótanácsom, Isten veled ko­mám. Szépen odább ment. Bencze Istók egy pillanatra1 megállóit s utána nézett. S egyszer csak önkenytelen mor­gásra fogta a dolgot: — Különös igazán, mikor valaki maga beismeri butasá­gát és mégis mást akar' jóta­náccsal tartani. Longfellow és Liszt jóbarátok voltak Az Egyesült Államok még gyermekcipőben járt, midőn a nemzeti öntudat megerősödé­séhez hatalmas mértékben hoz­zájárult Henry Waldsworth Longfellow, akit méltán illet­hetnénk “az amerikai irodalom Arany Jánosa” jelzővel. A pio­nír élet, az indián legendák, az egész kontinenst felölelő állam­élet kialakulása gördülékeny verssorokban nyertek halha­tat1 an ságot a harvardi egye­tem tudós professzorának tol­lából és ma is díszei az ameri­kai iskolakönyveknek. Akár­csak az egyszerű származású Arany János csodálatos szép­ségű költeményei mindörökre büszkeségei maradnak a ma­gyar nyelvű irodalomnak. Kevesen tudják, de a nagy­­müveltségü Longfellow és ko­rának legnagyobb muzsikusa, a magyar Liszt Ferenc — sze­mélyes jóbarátok voltak, akik hosszú időn át levelezésben is állottak egymással! A washing­toni Library of Congress zenei osztályának magyarbarát igaz­gatója, Edward N. Waters több hónapi beható kutatás után tartalmas tanulmányban rész­letezi Longfellow és Liszt leve­lezésének kimagasló érdekes­ségeit. Az államnyomda kiadá­sában december közepén, a “Musical Courier” szaklapban pedig bővitett formában janu­árban megjelenő kultúrtörté­neti érdekességet készséggel be­szerzi az Amerikai Magyar Szövetség mindazok részére, akik eziránt igényüket beje­lentik. HÁZJAVITÁSI Garázst, porcsot, konyhaszek­rényeket és polcokat, és egyéb épül etmunkát, szekrényeket, bútorokat javitok vagy építek. 30 éves gyakorlat. Jutányos árak. írjon az alanti címre, vagy telefonáljon EVergreen 3-9220 és hagyja ott nevét és címét. ANDREW LANG 4492 BIRCHER BLVD. St. Louis 15, Mo. Ytendelje meg GÁSPÁR GÉZA kitűnő újságíró­nak szenzációs könyvét! Tudomány, Öntudat és Isten a könyv azokra a kérdésekre vá­laszol, amiket a modern emberek feltesznek. — Ára $1.25 HELICON BOOKS 333 East 18th St. New York, N. "if. Pedig néha a buta ember is fején találja a szöget. Hogy pedig Kovács Fülöp a fején találta az egyszer a szöget ■az abból is kitetszik, hogy még aznap este*az ő komája vasvillával kergette a böcsü­­letes lump fiát a falun végig, ki egészen a határig. És Andris futott,, hogy csi­korgóit a hó lába alatt. Nehézí terhet cipelt, nem csuda — apjának két eladott lova árát vitte magával. Hanem amint a határnál az utszéli kereszthez ért, ott meg­csúszott, elesett, lába kifica­modott, az apja aztán utolérte. Andris fel akart kelni, de nem tudott, olyan fájdalmat érzett lábában. Apja szivéből elszállt a ha­rag, fiát felemelte s visszain­dultak a faluba. András az apjára támaszkodva bicegett. — Látod fiam, — szólt az apja, — ez az Isten ujja volt. Andrist hazafelé menet egész utón kinozta a lelkiisme­ret. Átgondolta élete egész lé­haságát s igy szólt az ap­jához: — Apám, becsületes életet akarok ezután élni. Itt mara­dok a faluban. Magának fo­gok dolgozni s jóváteszem mindazt, ami rosszat eddig el­követtem. Itt a lovak ára, visz­­szavesseük a lovakat is. Másnap az apa és a még mindig bicegő fia együtt men­tek templomba. András megtartotta fogadá •sát és idővel a falu első legé­nye lett s boldoggá tette apját Kovács Fülöpnek is meg változott róla a véleménye í mikor szép hajadon lánya: András feleségül kérte, öröm mel bele egyezett. Az utszéli keresztnél történ' baleset intő jel volt életében i minden vasárnap kijárt oda : virágot helyezett a kereszt elé BETHLEN SABOÍL ESZTENDEJE szabadság hős fejedelem születésének r >25, magyar királlyá «választásának.5 ? esztendejében, az d szellemében folytat­juk- testvérsegitó munkánkat úgy Egye­­i- sületünkben, mint "Bethlen Otthoniunkban. Erős hittel idézve az ö jelmondatát: "HA AZ ISTEN VELÜNK, KICSODA ELLENÜNK" bízunk, abban, hogy magyarságunk méltá­nyolja törekvéseinket s Jelsorakozik. z ászt ónk, alá­.AZ AMERIKAI Í/1AGWL REFORMÁTUS EGYESÜLET Koasutk House 1501 P St RW W^hingtorvó, D. C. Kellemes Karácsonyt és Boldog Újévet kíván; KUTIS Temetkezési Intézete 2906 GRAVOIS AVENUE Tel.: PRospect 2-3000 KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG UJ ÉVET KIVAN! A South Side National Bank In St. Louis GRAND AND GRAVOIS Kellemes karácsonyi ünnepeket kíván: JOHN L. ZIEGENHEIN & SONS TEMETKEZIK 7027 GRAVOIS AVENUE ST. LOUIS, MO. Telefon: FLanders 2-2600 Kellemes Karácsonyt és Boldog Újévet kíván: D. MARKOVITS a DEL MONTE MARKET tulajdonosa 1101 DESTREHAN STREET (7) MAIN 1-4189 Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog újévet kíván; BILGERE CHEVROLET CO. 2814-CHEVROLET AUTÓJAVÍTÁS -2824 N. GRAND Telefon: FRanklin 1-4780

Next

/
Oldalképek
Tartalom