St. Louis és Vidéke, 1953 (41. évfolyam, 4-26. szám)
1953-05-08 / 10. szám
2-IK OLDAL “ST. LOUIS ÉS VIDÉKE” 1953. május 8. ST. LOUIS ÉS VIDÉKÉ Published Every Other Friday by the Hungarian Publishing Company COLOMAN KALDOR, Editor 228 NOPJ'H TAYLOR AVENUE ST. LOUIS 8, MO. Telephone: FRanklin 8081 and FRanklin 1923 Subscription rates for one year in the United States Hungary and other Foreign Countries ........................... $3.50 $4.00 ST. LOUIS ÉS VIDÉKE MEGJELENIK MINDEN MÁSODIK PÉNTEKEN KÁLDOR KÁLMÁN, szerkesztő Szerkesztőség és kiadóhivatal: 228 NORTH TAYLOR AVENUE ST. LOUIS 8, MO. Telephone: FRanklin 8081 and FRanklin 1923 Előfizetési ára egész évre az Egyesült Államokban ............................... $3.50 Magyarország és más külföldi országra ..........................r....................... $4.00 Entered as Second Class Mail Matter April 18, 1913, at the Post Office at S% Louis, Mo., under the Act bf March 9, 1897. Nem ugy van már, mint régen volt... A newyorki ‘ Fehér Parkot” nem lehet olyan sommásan elintézni, lahogy azzal Káldor Kálmán végzett lapjának egy előbbi számában. A Fehér Park intézmény volt az 1907-8 szomorú téli hónapjaiban, s hozzátartoztak azok a magyar üzletek, szalonok, kávéházak, amelyeket ma lebujoknak neveznénk, de Jamelyek akkor középpontját képeznék a new yorki magyar nyomornak. S ha Káldor Kálmán megemlékezett egy pár derék magyarról, akiknél néha (ha nekik volt) kaphatott az ember egy ebédet, akkor meg kell emlékezni négy-öt másik derék magyarról akik ma már szintén nem élnek, de akik sok-sok könnyet törültek le akkoriban letört magyarok szemeiből. Mikor 1907 őszén a Knickerbocker Trust a kapuit" bezárta és egyetlen nap alatt négy millió munkás veszítette a munkáját, nem volt az előkelőén hangzó “depressio” feltalálva, s az országos pánikot egyszerűen pániknak nevezték. S mert a magyarok akkoriban a keresetüket rendszeresen haza küldték, csakhamar megtelt negyedik utcában lévő Rákóczi Hall, a hatodik utcában- lévő Kossuth Hall, a Rosta vendéglő, a Mészáros kávéház a sárga földig letört emberekkel. (Az előkelőbbek a Gulyás Avenuenak nevezett Second Avenue Continental és Monopol kávéházaiba jártak, de oda csak azok mehettek, akiknek volt rendes ruhájuk és legalább tíz centjük egy kávéra és egy “bundkuchnira”. :S A Rákóczi Hallban és a Kossuth Hallban free lunch is volt, s akinek volt öt centje, az nemcsak melegedni járt be, hanem egy pohár sör mellett jól is lakhatott. Meleg szobák is •voltak a szép szalonhoz, de azokban 25 cent volt a szál'ás, és kinek volt akkoriban 25 centje csupán szállásra? Ha azonban a szobák üresek maradtak éjfélig, az áldott lelkű Mrs. Péter mindig felküldte a legszomorubbnak látszó, leggyengébben öltözött ember-eket ingyenes szállásra. S olyankor még a free lunch maradékát is kiosztotta közöttünk. Minthogy azonban sokan voltunk, ilyen szerencse legfeljebb ha egyszer egy hónapban érheti>tt egy embert. A Kossuth Hallban Mrs. Polónyi ennél is tovább ment, ő a férje viseltebb ruháit, ingeit is szétosztogatta, s addig ment a jótékonysággal, mig- a Brewery — kitette őket a szalonból. Aki utána jött, az keményebb ember volt. Nem akarta tűrni, hogy napközben sok potyavendég melegedjék a szalonban, s legfeljebb egykét órát engedélyezett egy ember| nek. Meg is boszultuk rajta magunkat. Ha valakinek volt 25 centje, az ágyat vett magának, s mikor éjfél után a szalont bezárták és .a gazda ■rludni ment, kinyitotta az utca ajtót, :j annyi bajtársat engedett fel az emeletre, ahányan befértünk egy-egy üres szobába. Egy magyar gangster-csoport tanyázott akkoriban a Kossuth Hallban, s hia a vezérük — Ádám — pénzhez jutott nem feledkezett meg a letört emberekről. Az a magyar fiatalember,, aki 25 dollárért szívesen gyilkolt meg valakit, egy Ízben levetette gyöng-yházgombos corduroy mellényét, s rám erőszakolta, mikor a gazda kikergetett a kályha mellől az utcára. Akkoriban én, néhai Eger Sándorral, a Népszava volt Amboy-i irodai vezetőjével, akivel már a hajón együtt dolgoztunk, hogy eljöhessünk ebbe az áldott hazába, abból próbáltunk élni, hogy szalonról-szallonrar járva, fe’.suroltuk azokat öt vagy tiz centért. Ha sikerült az üzlet, akkor ettünk, ha nagyon sikerült, akkor vagy a Kossuth Hallban aludtunk, vagy az Alligátor nevű flop-házban a Boweryn. Ha végkép nem sikerült, Wachsman magyar drygoodsos jó volt hetenként és fejenként öt centre, Balogh bácsi, a Second Ave. vendéglőse heti tiz centi-e. (Balogh bácsi addig és anynyinak osztogatta a tiz centeket, amig tönkre nem ment, s nem menekült önként a halálba.) Ha tiz centnél többet nem tudjunk valamelyik nap szerezni, akkor két kis “tegnapi” cipót vettünk két centért, hozzá egy kávét két; centért, s három centért szállást kaptunk egy Horváth nevű magyar ember butorszállitó kocsijában a Fehér Park mellett. Néha annyian aludtunk ■a jól kipárnázott kocsiban, hogy hzinte szédültünk a melegtől. S ha vég-képen semmi nem sikerült, akkor jött a jó öreg Fehér Park, ahol akkoriban éjjelenként legalább busz-huszonöt magyar vacogtatta a fogait a kegyetlen téli éjszakában. S mivel az én öltözetem egy “dzsek nadrágból” és hasonló “blue denim” dzsakettből állt, akárhogy Ikipárnáztam azokat újságpapírral, 'fi fogam mégis vacogott éjszakánként. Éjfélre rendesen lementünk a Boweryra a Salvation Army elé, ahol egy darab kenyeret és egy csésze fekete kávét adtak a jelentkezőknek, de néha két órai ácsorgás után üres kezekkel távozott, aki a három b’ocknyira terjedő sor vége felé volt, mert akkorra kifogyott a kenyér és kávé. Két óra volt, mire a Fehér Parkba visszaballagtunk, s újabb két órai pihenés után neki láttunk a vendéglők elé rakott garbage kannáknak. A Boulevard garbage kannájában néha nagy darab kenyeret, félzsemlyéket lehetett találni. Virradatig ismét a Fehér Park, /.hol ugyan nyitva, tartották egész íj jel a fütött illemhelyeket, de ott. egyszerre legfeljebb nyolc ember ülhetett, nem sokáig, mert a többiek l’s melegdni akartak. Végre'11 hét órakor megnyíltak a Kcssuth-Hall, a Rákóczi Hall, a Mocsár szalon és a kékre fagyost emberek bemehettünk melegedni. Néha persze ünnepnapjaink is voltak. Volt az Ave. A és B. közt, a második és hatodik utcák közt vagy tiz. vendéglő, amelyekben 15 centért négy tál ételes vacsorát árultak. Az üzletek nem mentek, azok gyakran cseréltek gazdát, s mikor egy-egy vevő kínálkozott, a gazda hirtelen kiosztott vagy tizenöt embernek 15- 15 centeket, Hogy bizonyos időben (mikor a vevő szándékú ember ott lesz az .üzlet forgalmát esekkelni) menjenek be hozzá, mint fizető vendégek. Egész télen igy éltünk akkor a Fehér Parkban és környékén, mig egyszer Eger, Bakró, Rachman, Szuhay meg még vagy tizedmagammal agleasoni bányába vittek bennünket, ahol azonban sem a munkát, sem az életet nem birtuk, mert betyárboardon kellett tengődnünk, magyar * burdosgazda” nem volt az uj teleden. A legtöbben csakhamar vissza szállingóztak (tehervonatokon) New Yorkba. Én akkor vágtam neki az, acélsínek végtelen országutjának, s mert a hobó dzsung-elekben sokkal jobb otthont, kevesebb koplalást ta] áltam, hosszú ideig hobó is maradtam. De a Fehér Parkhoz soha el nem Szakítható szentimentális szálak fűznek, s szinte sajnálom, hogy azt azóta szépen befásitották, s nem, hagyták meg a maga meztelen kopárságában, amilyen akkor volt, mikor az volt a letört magyarok tanyáinak központja. Himler Márton. Az Amerikai Magyar Szövetség közleményei SÜRGŐS ÉS FONTOS híradásként közöljük az amerikai postahivatal rendeletét, amely KÖZÉRDEKŰ mindazok részére, akik a magyarországi rokonok, ismerősök stb. részére ajándék csomagot akarnak küldeni. Az alábbi hivatalos rendelet 1953 április 13-án jelent meg a “The Postai Bulletin, Washington” nevű postai értesítésben (Vol. LXXIV, No. 19627, April 14, 1953, page 3). Eredeti angol szövegben közöljük fordítási, vagy félreérthető magyarázatok elkerülése ’ végett. CHANGE — POSTAL GUIDE 1951 — PART II HUNGARY — IMPORT RESTRICTIONS CHANGE NO. 252. The following change is to be made, effective April 15, 1953: Page 213. — The subcaption “Observations” is superseded by the following: Observations. — To be admitted to Hungary as gift shipments, parcels must comply with the following requirements: No gift parcel may exceed 22 pounds in weight. Only one such parcel may be received each month by any addressee. The contents must be entirely for personal use of the addressee and members of his family “1905 ÓTA ÁRULUNK Jó TETŐANYAGOT” Köszönettel vesszük a magyarság további szives pártfogását. — Jó munkát kap és pénzt fog megtakarítani nálunk. BIEBEL ROOFING COMPANY Bármily ingatlan vétel-eladás problémája van — hívjon bennünket. Kitűnő házak, üzletek vannak állandóan a lisz. tán — választhat belőlük. Vásárolja biztosítását itt. 6242 Natural Bridge, St. Louis 20, Mo. Telefon: GO. 9350 who reside with him, and may not exceed their actual needs. No addressee may receive gift parcels totaling more than 88 pounds pet y^ar. Preserved food in tin cans or other hermetically sealed containers may not be sent. Clothing must be disinfected before mailing and a certificate from the firm which did the work must be placed in the parcel. A notarized statement from a reliable dry-cleaning establishment or laundry should meet the requirements of the Hungarian authorities. The wrapper must be marked by the sender in French or Hungarian to show that the certificate is enclosed. A suggested endorsement in French is “Certificate de désinfection ci-inclus.” Gift parcels of medicine, except those containing narcotics, are free of duty (a) if addressed to c^Titable institutions, or (b) if addressed to individuals who can prove to the authorities that they are .without means, that they or their families have need of the medicine, and that it is being sent as a gift. Other gift parcels are subject to customs duty which must be paid by the addressee. Contents are limited to the articles shown on the following list, and no addressee may receive amounts in excess of tho quotas shown: A SÁROSSY-HELTAY SZÍNTÁRSULAT szinrehozza május 16»án, szombat e s t e 8 órai kezdettel a Granite City-Magyar Házban 1801 Spruce Str. május 17-én, vasárnap délután 3 órai kezdettel a Si Louis-i Magyar Házban, 1921 South 9th Str. IVÁN DEZSŐ ÉNEKESPRTMÁS, NÓTA KIRÁLY FELLÉPTÉVEL RÓZSA SÁNDOR BETYÁRKIRÁLY SZENZÁCIÓS SZEREPÉBEN RÓZSA SÁNDOR A BETYÁRKIRÁLY Cimü énekes, zenés daljátékot 3 felvonásban RENDEZŐ: SÁROSSY MIHÁLY — ZONGORÁNÁL,: IIEI.TAY MIKLÓS SZEREPLŐK: Rózsa Sándor betyárkirály: Iván Dezső — Ráday Gáspár pandurhadnagy: Sárossy Mihály — Rózsi a nővére: Emődy Margit — Mózsi korcsmáros: Ileltay Miklós — Csengő Zsuzsi javasasszony: Mórocz Gabi — Pandur őrmester és csaplárosné Jegyek olcsó elővételi áron már kaphatók mindkét előadásra: Mrs. M. Vordtriede-nél G017 Southland Ave., St. Louis. Telefon: SWeetbriar 7217, úgyszintén mindkét Magyar Házban. — Jegy ára előreváltva $1.35 és $1.50. — Pénztárnál $1.50 és$1.75. — Pártoljuk a magyar művészeket és jelenjünk meg tömegesen mindkét előadáson. A NAGYVILÁG ESEMÉNYEI Item No. Description of ai'ticles 1 Coffee .............................................................................. 2 Tea ..................................................................................... 3 Cocoa ................................................................................ 4 Chocolate (filled or not) ............................................... 5 Spices, each kind ........................................................... 6 Cheese .............................................................................. 7 Candy ................................................................................. 8 Biscuits, cakes, food pastes ........................................ 9 Rice .................................................................................. 10 Food for infants ......................................................... 11 Milk powder ..................................................................• 2 Fruits, fresh and dried (including tropical fruits) t3 Meat (smoked meat, ham, bacon, sausages, etc.).... 14 Men’s and women’s coats, overcoats, raincoats, used or new, each kind ................................................. 15 Men’s suits ..................................................................••• 16 Women’s suits ................................................................ 17 Women’s dresses, blouses and skirts, each kind .... 18 Work clothing (overalls) ......................................... 19 Children’s dresses .......................................................... 10 Clothing and articles for infants (including rubber) 21 Sweaters and knit goods .............................................-22 Hats and caps ........................................................•••• 23 Shawls and scarves ...................................................... 24 Gloves ........................................................................ 25 Stockings and socks (including 1 pair of nylon) 26 Footwear for men, women or children; sandals .... 27 Rubbers, rubber boots .................................................. 28 Underwear for men, women and children, each kind and type .................................................................. 29 Neckties ............................................................................. 20 Handkerchiefs ..............................* * 3 4 5 6 7 * *................................. 31 Face towels ..................................................................... 32 Bed linen, each kind ..................................................... 33 Woolen cloth ................................................................... 34 Cotton, linen, hemp cloth .......................................... 35 Rayon cloth ..................................................................... 36 Wool thread .:................................................................... 37 Leather goods ................................................................ 38 Cosmetics, powder, creams, mouth washes .............. 39 Toilet water ..................................................................... 10 Perfumes .......................................................................... 41 Rouge,, including container .......................................... 42 Toilet soap, laundry soap and lye .......................... 43 Razor blades ................................................................... 44 Lighters, razor, eyeglasses, each kind ....................... 45 Brushes, toothbrushes, combs, each kind ................. 46 Children’s toys, each kind ........................................... 47 Articles of stationery, fountain pens and automatic pencils, each kind ........................................................... 48 Cigarettes or other tobacco products ...................... Yearly quotas 3 pounds 5 ounces 14 ounces 4 pounds 6 ounces 6 pounds 9 ounces 31 ounces 4 pounds 6 ounces 6 pounds 9 ounces 8 pounds 13 ounces 6 pounds 9 ounces llpounds 5 pounds 8 ounces 11 pounds 11 pounds 1 unit(s) 2 unit(s) 1 unit(s) 2 unit(s) 1 unit(s) 2 unit(s) 6 unit(s) 2 unit(s) 1 unit(s) 2 unit(s) 1 pair(s) 4 pair(s) 2 pairs(s) 1 pair(s) 3 pair(s) 3 pair(s) 6 pair(s) 3 pair(s) 1 pair(s) 33 yards 61 yards 4?s yards 1 yard 2 items 101 ounces 1 pound 1J ounces 7 ounces 2 items 4 pounds 6 ounces 25 items 1 item 2 items 2 items 1 set 1 pound 11 ounces LÁZADÓ MAJMOK GAMBIABAN, Olivet Lyttelton gyarimatügyi miniszter jelentése szerint, a nyugatafrikai Gamliiában a “vaddisznókkal szövetkezve” a szó szoros értelmében elűzték a gambiai kor(mányt és környezetét. A gam biai kormány most az angol kormánytól kér segítséget, a hihetetlenül elszaporodott babboon majmok és a vaddisznók ellen. VALAMI KÉSZÜL A SUEZ NÁL, ahol 80 ezer főnyi angol áll, de Naguib pasa, Egyiptom diktátort azt követeli, hogy az (angolok minden feltétel nélkül vonják vissza csapataikat a Suez csatorna környékéről, mert Egyiptom előbb-utóbb kész fegyveresen is fellépni ellenök. EURÓPA MÁR NEM ÁLL VÉDTELENÜL, jelentette Dulles külügyminiszter a külügyi (bizottságnak, mert a Nato csapatok kiképzése gyors tempóban folyik és ha az oroszok megtámadnák őket, addig mig Amerika segítségükre sietne, képesek volnának védekezni. FEKETE GÁLYÁK SZÁLLÍTJÁK A MAGYAR TERMÉNYEKET Oroszországba már hónapok óta. Ezek a fekete gályák a Fekete tengerről jönnek fel a Dunán a budapesti (kikötőbe, ahonnét magyar terményekkel megrakodva térnek vissza az oroszországi Feketejtengeri kikötőbe. Rákosiék igy fizetnek a hatalomért. NYARALNAK A MAGYAR BESÚGÓK, mint a Párásban megjelenő “Economic Hong roise” jelenti. Az elmúlt évben 180 ezer besúgó munkás része-', Gült ingyenes nyaralási kedvezményekben akik munkástár(saik minden szavát, minden (mozdulatát besúgták a titkos politikai rendőrségnek. A SZOVJETBOLHÁK TOVÁBB ÉLNEK, dicsekednek az: orosz tudósok, minden más ország bolhájánál... Az amerikai bolha az oroszi tudósok szerint csak 513 napig él, mig (az orosz bolha háromszor eny(nyi ideig is el él.. . Ezt a dicsőséget szívesen átendegjük az oroszoknak, annál is inkább, mert valamikor nagy vakarózás lesz ennek a dicsekvésnek •a vége ... MEGAKADÁLYOZHATÓ-E ELLEN SÉGES légitámadás Amerika ellen? Nem. — mondják a katonai szakértők. Az ellenséges repülők fele (50%) átjuthat védelmi vonalunkon. Ezt megerősíti Vanderberg tábornok a légieíők főnöke is, •aki még hozzátette, hogy egy évvel ezelőtt becslés szerint, az 'ellenséges repülők 70 százaléka tudott volna átjutni vonalainkon. Egy-két év múlva, ha védelmi vonalaink javulnak, talán már csak 25% juthat át. $50 EZRET ÍGÉR CLARK TÁBORNOK égy szovjet MIG jetiért, bármely orosz pilótának, aki átrepül épségben amerikai zónába egy MIG repülővel. Azonkívül örök időkre menedékjogot is kaphatnak. Az az orosz, vagy kínai pilóta, aki agy MÍG orosz repülővel elő ;~zör érkezik meg amerikai zó(nába, százezer dollárt kap. MÉG MOST IS 200 EZER MAGYAR HADIFOGOLY van Oroszországban, holott a magyar-orosz -békeszerződést már hét évvel ezelőtt aláírták és ennek értelmében a hadifoglyokat (azonnal haza kellett volna engedni. A jelentés még hozzáteszi, hogy átlagban már csak minden ötödik hadifogoly van őletben, vagyis összesen EGY MILLIÓ magyar hadifogoly pusztulásáról van szó. KOREÁBAN IS HALÁLMARSOK VOLTAK, ugy mint an-> nak idején Batán eleste után a Phillippini szigeteken. A koreai halálmarsok közben rengeteg amerikai pusztult el, mert aki kidőlt, azt a kommunisták) vagy agyonlőtték, vagy egyszerűen letaszították a mélységbe őket. *----------------------TÉVES ÁLLÍTÁS AZ, hogy egy felnőttnek napi hat pohár vizet kell fogyasztania. A vízszükséglet egyénenként változik, azonban rossz jel az, hogyha a szervezet egyáltalában nem kívánja a folyadékot.--------.<4*35*0.-------A BÉKA BŐRÉBŐL készül a porcellán gyártáshoz használt legalkalmasabb enyv. —----------------------------------------------------A “MAGYART »"ZóVJETrA RADICSOMOT” egyre jobban Kell őrizni, mert az egyre jobban megszigorított határőrizet ellenére is megkísérlik a szökést. A hathatósabb határellenőrzésre újra vásároltak 100 nyomozó vérebet. Tavaly az Egyesült Államok tiz százalékkal több segélyt adott külföldi államoknak. 28 ÉVE SZOLGÁLJUK ZEIG LEP ÉS KÖRNYÉKÉT A banküzlet minden ágában szívesen állunk a magyarság rendelkezésére. Óhazai pénzküldés, kölcsönök, stb. Legyen Ön is egyike számos megelégedett magyar betevőinknek. Tartsa pénzét ebben a bankban. First National Bank F.D.HJ: tagja ZEIGLER, ILL. Telefon: 43 Nyitva 9:30-tól 3-ig — Szombaton 9-12-ig. — Telefon: 43 Harrisburg, 111. HARRISBURG és környéke magyarságának ajánljuk autójavító műhelyünket. Szakszerű autójavítás, festés, — Automobil alkatrészek! — Legyen un is egyik megelégedett magyar ügyfelünk. J93G-1948 kocsikba való uj motorok kaphatók! Saline Motor Co. CHEVROLET DEALERS Telefon: 69 HA KITŰNŐ ÉPÍTKEZÉSI ANYAGOT ÓHAJT, nézzen be üzletünkbe. Festék, szigetelő, tető, stb. Armstrong-Walker Lumber Co. 601 N. 11th St. — Terre Haute, Ind. Tel. C-3367 Üvegeket rugós rámára erősítünk. Javítás! mig vár! Ha eltörik szemüvege, Kém szükséges uj orvosi recept. Nézzen be, mig nem túl késő! Ingyenes Parkolás Dr. Elmer Js Diehl & Son, O. D. OPTOMETRIST and OPTICIAN A 2-ik világháború veteránja! 4571-73 GRAVOIS AVENUE ST. LOUIS 16. MO. Telefon: FL-9408