Vörös Ferenc (szerk.): Regionális dialektusok, kisebbségi nyelvhasználat. A 2005. október 20-21-i somorjai konferencia előadásai - A Magyar Nyelvtudományi Társaság kiadványai 224. (Budapest-Nyitra-Somorja, 2005)

Szabómiháyl Gizella: A szlovákiai magyar nyelvtervezés kérdései. Standardizálás és kodifikálás

A szlovákiai magyar nyelvtervezés kérdései 29 ménynév, rövidítések) azonban nincs még társadalmi felhatalmazással bíró testület, intéz­mény sem. Egy-egy forma terjesztésében igen gyakran a sajtónak van meghatározó szerepe. S ez a tény nagymértékben befolyásolja a nyelvi tervezést. A sajtó és egyéb írott szövegek által egyrészt ugyanis olyan, nem tudatosan, nem kodifikációs céllal megalkotott vagy kivá­lasztott, hanem spontán fordítás vagy választás révén létrejött megnevezések is elterjednek, amelyeknek van Magyarországon funkcionális megfelelőjük, s az általános használatúvá vált sajátos szlovákiai elemet a kodifikáció során nem lehet figyelmen kívül hagyni. Más­részt az is előfordul, hogy a nyelvészek által a magyarországi nyelvhasználat figyelembe vé­telével. kodifikációs céllal kiválasztott elemet a beszélőközösség (vagy annak egy része) ép­pen a kiválasztott elem ismeretlen, „idegen” volta miatt elutasítja. Tehát az a paradox hely­zet áll(hat) elő, hogy a beszélőközösség „nyelvtudatos” része az általa deklarált szelekciót (1. az „egységes magyar nyelv” eszméje) egyes konkrét esetekben elveti. Terjedelmi korlátok miatt a továbbiakban csak a helységnevek kodifikációs kérdéseivel foglalkozom. Amikor 1898-ban a magyar országgyűlés először alkotott törvényt a községek hivatalos nevéről, akkor azt azért tette, hogy egyértelművé tegye a helységneveket, és ki­küszöbölje a többszörösen előforduló neveket. A törvényhozók akkor még nem tudhatták, hogy a következő század eseményei folytán a határon túlra került települések neve akár többször is meg fog majd változni, s ez ahhoz vezet, hogy több mint száz évvel az első stan­­dardizáció után egyes falvaknak több magyar névváltozata is használatban lesz. Vegyük pél­dának a ma Kapušianske Kľačany nevű kelet-szlovákiai települést! A Sebők László-féle közhasználatú helységnévszótár (SbbŐk 1990: 44) első helyen a Magyarkelecsény alakot közli, majd pedig zárójelben a Nyarádkelecsény-t. A zárójelben - amint az a bevezetőben olvasható - a Magyarországhoz történt visszacsatolás után megállapított név szerepel, ugyanis a szóban forgó község 1943-ban jött létre Magyarkelecsény, Magyarmocsár és Ungnyarád összevonásával. A Magyar Nagylexikon ezért a Nyarádkelecsény címszó alatt tárgyalja a települést. Az 1999-ben a Madách Kiadónál megjelent, az irodalomjegyzékben a Sebők-féle helynévszótárt is feltüntető kiadvány (Czibulka 1999: 163) a Kapušianske Kľačany címszó mellett nem közöl magyar nevet, hanem a korábbi önálló településeknek a két világháború között megállapított szlovák nevéhez utalja az olvasót: Kľačany + Močiar + Ňarád. Mivel az 1991-es népszámláláskor ebben a községben a magyarok részaránya meg­haladta a 20%-ot, a település szerepel az 1994. évi 191. számú törvény (az ún. táblatörvény) mellékleteként kiadott jegyzékben, s ott a Kelecsény névformával találkozunk. A szlovákiai magyar szövegekben nagyon ritkán a Nyarádkelecsény, gyakrabban a Kelecsény fordul elő. Leggyakoribb viszont a nyilván a szlovák Kapušianske Kľačany' motiválta, korábbról vi­szont nem adatolt, éppen ezért nem is kodifikált Kaposkelecsény forma. A huszadik század folyamán Szlovákiában kétszer állapítottak meg magyar nevet a leg­alább 20%-nyi magyar lakossággal rendelkező településeknek. Először az 1920-as években (bővebben 1. SzabŐmihály 1998: 136-137), majd pedig 1994-ben. Az utóbbi szabályozás­kor számos esetben a két világháború között megállapított névhez tértek vissza, ez történt például Pozsonycsákány ~ Csákány (Čakany), Pozsonyeperjes ~ Eperjes (Jahodná), Duna­­jánosháza ~ Jánosháza (Janovce), Miglécnémeti ~ Migléc (Milhostj esetében/’ A példákból látható, hogy a csehszlovákiai névmegállapításkor rendszerint elhagyták a századfordulón meghatározott magyar hivatalos név megkülönböztető előtagját, s lényegében a szabályozás előtti nem hivatalos névhez tértek vissza. A múlt század során egyúttal korábban magyar

Next

/
Oldalképek
Tartalom